Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 37 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel JOB 37:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 37:8 ©

OET (OET-RV) The wild animals go into their lairs,
 ⇔ and they stay inside their dens.

OET-LVAnd_goes an_animal in a_lair and_in/on/at/with_dens_their it_dwells.

UHBוַ⁠תָּבֹ֣א חַיָּ֣ה בְמוֹ־אָ֑רֶב וּ⁠בִ⁠מְע֖וֹנֹתֶ֣י⁠הָ תִשְׁכֹּֽן׃ 
   (va⁠ttāⱱoʼ ḩayyāh ⱱəmō-ʼāreⱱ ū⁠ⱱi⁠məˊōnotey⁠hā tishəⱪon.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the beast goes into its den
⇔ and remains in its lairs.

UST When it rains, the animals go into their hiding places
⇔ and they stay there until the rain stops.


BSB The wild animals enter their lairs;
⇔ they settle down in their dens.

OEB The beasts go into their lairs,
⇔ And within their dens remain.

WEB Then the animals take cover,
⇔ and remain in their dens.

NET The wild animals go to their lairs,
 ⇔ and in their dens they remain.

LSV And the beast enters into [its] lair,
And it continues in its habitations.

FBV Even the animals take shelter and remain in their dens.

T4TWhen it rains, animals go into their hiding places,
⇔ and they remain there until the rain stops.

LEB• [fn] the animal goes into its den, and it remains in its den.


?:? Hebrew “And”

BBE Then the beasts go into their holes, and take their rest.

MOFNo MOF JOB book available

JPS Then the beasts go into coverts, and remain in their dens.

ASV Then the beasts go into coverts,
 ⇔ And remain in their dens.

DRA Then the beast shall go into his covert, and shall abide in his den.

YLT And enter doth the beast into covert, And in its habitations it doth continue.

DBY And the wild beast goeth into its lair, and they remain in their dens.

RV Then the beasts go into coverts, and remain in their dens.

WBS Then the beasts go into dens, and remain in their places.

KJB Then the beasts go into dens, and remain in their places.

BB The beastes creepe into their dennes, and remaine in their places.
  (The beasts/animals creepe into their dennes, and remain in their places.)

GNV Then the beastes go into the denne, and remaine in their places.
  (Then the beasts/animals go into the denne, and remain in their places. )

CB The beestes crepe in to their dennes, & take their rest.
  (The beasts/animals crepe in to their dennes, and take their rest.)

WYC An vnresonable beeste schal go in to his denne, and schal dwelle in his caue, `ethir derke place.
  (An unresonable beast/animal shall go in to his denne, and shall dwelle in his caue, `ethir derke place.)

LUT Das wilde Tier gehet in die Höhle und bleibt an seinem Ort.
  (The wilde animal gehet in the Höhle and bleibt at seinem Ort.)

CLV Ingredietur bestia latibulum, et in antro suo morabitur.
  (Ingredietur bestia latibulum, and in antro his_own morabitur. )

BRN And the wild beasts come in under the covert, and rest in their lair.

BrLXX Εἰσῆλθε δὲ θηρία ὑπὸ τὴν σκέπην, ἡσύχασαν δὲ ἐπὶ κοίτης.
  (Eisaʸlthe de thaʸria hupo taʸn skepaʸn, haʸsuⱪasan de epi koitaʸs. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

וַ⁠תָּבֹ֣א חַיָּ֣ה בְמוֹ־אָ֑רֶב וּ⁠בִ⁠מְע֖וֹנֹתֶ֣י⁠הָ תִשְׁכֹּֽן

and,goes living into lairs and,in/on/at/with,dens,their remain

Elihu is not referring to a specific beast. He means beasts in general. It may be more natural in your language to express this meaning by using plural forms. Alternate translation: “And the beasts go into their dens and remain in their lairs”

Note 2 topic: translate-plural

וּ⁠בִ⁠מְע֖וֹנֹתֶ֣י⁠הָ תִשְׁכֹּֽן

and,in/on/at/with,dens,their remain

Elihu could be envisioning that a single beast would have several lairs, but he may be using the plural form for emphasis. Your language may also use plural forms for emphasis. If not, you could express the emphasis in another way. Alternate translation: “and remains safely in its lair”

BI Job 37:8 ©