Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 37 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel JOB 37:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 37:14 ©

OET (OET-RV)  ⇔ Just listen to this, Iyyov.
 ⇔ Stand still and consider how incredible God’s actions are.

OET-LVListen this Oh_ʼIyyōⱱ stand_still and_consider the_wonders of_god.

UHBהַאֲזִ֣ינָ⁠ה זֹּ֣את אִיּ֑וֹב עֲ֝מֹ֗ד וְ⁠הִתְבּוֹנֵ֤ן ׀ נִפְלְא֬וֹת אֵֽל׃ 
   (haʼₐziynā⁠h zoʼt ʼiyyōⱱ ˊₐmod və⁠hitbōnēn nifləʼōt ʼēl.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Do hear this, Job;
⇔ stand and consider the marvelous things of God.

UST Job, listen to what I am saying.
⇔ Just think about the wonderful things that God does.


BSB  ⇔ Listen to this, O Job;
⇔ stand still and consider the wonders of God.

OEB Hearken to this, Job, stand still,
⇔ And consider the wonders of God.

WEB  ⇔ “Listen to this, Job.
⇔ Stand still, and consider the wondrous works of God.

NET “Pay attention to this, Job!
 ⇔ Stand still and consider the wonders God works.

LSV Hear this, O Job,
Stand and consider the wonders of God.

FBV Listen to this, Job! Stop for a moment and consider the wonderful things God does.

T4T  ⇔ “Job, listen to this;
⇔ stop and think about the wonderful things that God does.

LEB•  stand still and consider carefully God’s wondrous works.

BBE Give ear to this, O Job, and keep quiet in your place; and take note of the wonders worked by God.

MOFNo MOF JOB book available

JPS Hearken unto this, O Job; stand still, and consider the wondrous works of God.

ASV  ⇔ Hearken unto this, O Job:
 ⇔ Stand still, and consider the wondrous works of God.

DRA Hearken to these things, Job: Stand, and consider the wondrous works of God.

YLT Hear this, O Job, Stand and consider the wonders of God.

DBY Hearken unto this, Job; stand still and discern the wondrous works of [fn]God.


37.14 El

RV Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.

WBS Hearken to this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.

KJB Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.

BB Hearken vnto this O Iob, stand still, and consider the wonderous workes of God.
  (Hearken unto this O Yob, stand still, and consider the wonderous works of God.)

GNV Hearken vnto this, O Iob: stand and consider the wonderous workes of God.
  (Hearken unto this, O Yob: stand and consider the wonderous works of God. )

CB Herken vnto this (o Iob) stonde still, and considre the wonderous workes of God.
  (Herken unto this (o Yob) stand still, and considre the wonderous works of God.)

WYC Joob, herkene thou these thingis; stonde thou, and biholde the meruels of God.
  (Yoob, herkene thou/you these things; stand thou, and behold the meruels of God.)

LUT Da merke auf, Hiob; stehe, und vernimm die Wunder Gottes!
  (So merke auf, Hiob; stehe, and vernimm the Wunder God’s!)

CLV Ausculta hæc, Job: sta, et considera mirabilia Dei.
  (Ausculta hæc, Yob: sta, and considera mirabilia God. )

BRN Hearken to this, O Job: stand still, and be admonished of the power of the Lord.

BrLXX Ἐνωτίζου ταῦτα, Ἰώβ· στῆθι νουθετούμενος δύναμιν Κυρίου.
  (Enōtizou tauta, Iōb; staʸthi nouthetoumenos dunamin Kuriou. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / imperative

הַאֲזִ֣ינָ⁠ה זֹּ֣את

listen, this

Elihu is using an emphatic form of the imperative. If your language has an emphatic imperative, it would be appropriate to use it here in your translation. Other languages may have other ways of expressing the emphasis. Alternate translation: “Pay close attention to this”

Note 2 topic: figures-of-speech / hendiadys

עֲ֝מֹ֗ד וְ⁠הִתְבּוֹנֵ֤ן

stop and,consider

Elihu is expressing a single idea by using the two verbs stand and consider. In this context, the word stand means not to do anything else. Elihu does not want Job to stand to his feet. Alternate translation: “only consider”

Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj

נִפְלְא֬וֹת אֵֽל

wonders god's

Elihu is using the term marvelous (which is a participle serving as an adjective) as a noun to mean things of a certain kind. The ULT adds the word things to show this. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this term with a different expression. Alternate translation: “the marvels that God does”

BI Job 37:14 ©