Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 37 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) ⇔ Just listen to this, Iyyov.
⇔ Stand still and consider how incredible God’s actions are.
OET-LV Listen this Oh_ʼIyyōⱱ stand_still and_consider the_wonders of_god.
UHB הַאֲזִ֣ינָה זֹּ֣את אִיּ֑וֹב עֲ֝מֹ֗ד וְהִתְבּוֹנֵ֤ן ׀ נִפְלְא֬וֹת אֵֽל׃ ‡
(haʼₐziynāh zoʼt ʼiyyōⱱ ˊₐmod vəhitbōnēn nifləʼōt ʼēl.)
Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Do hear this, Job;
⇔ stand and consider the marvelous things of God.
UST Job, listen to what I am saying.
⇔ Just think about the wonderful things that God does.
BSB ⇔ Listen to this, O Job;
⇔ stand still and consider the wonders of God.
OEB Hearken to this, Job, stand still,
⇔ And consider the wonders of God.
WEB ⇔ “Listen to this, Job.
⇔ Stand still, and consider the wondrous works of God.
NET “Pay attention to this, Job!
⇔ Stand still and consider the wonders God works.
LSV Hear this, O Job,
Stand and consider the wonders of God.
FBV Listen to this, Job! Stop for a moment and consider the wonderful things God does.
T4T ⇔ “Job, listen to this;
⇔ stop and think about the wonderful things that God does.
LEB • stand still and consider carefully God’s wondrous works.
BBE Give ear to this, O Job, and keep quiet in your place; and take note of the wonders worked by God.
MOF No MOF JOB book available
JPS Hearken unto this, O Job; stand still, and consider the wondrous works of God.
ASV ⇔ Hearken unto this, O Job:
⇔ Stand still, and consider the wondrous works of God.
DRA Hearken to these things, Job: Stand, and consider the wondrous works of God.
YLT Hear this, O Job, Stand and consider the wonders of God.
DBY Hearken unto this, Job; stand still and discern the wondrous works of [fn]God.
37.14 El
RV Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.
WBS Hearken to this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.
KJB Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.
BB Hearken vnto this O Iob, stand still, and consider the wonderous workes of God.
(Hearken unto this O Yob, stand still, and consider the wonderous works of God.)
GNV Hearken vnto this, O Iob: stand and consider the wonderous workes of God.
(Hearken unto this, O Yob: stand and consider the wonderous works of God. )
CB Herken vnto this (o Iob) stonde still, and considre the wonderous workes of God.
(Herken unto this (o Yob) stand still, and considre the wonderous works of God.)
WYC Joob, herkene thou these thingis; stonde thou, and biholde the meruels of God.
(Yoob, herkene thou/you these things; stand thou, and behold the meruels of God.)
LUT Da merke auf, Hiob; stehe, und vernimm die Wunder Gottes!
(So merke auf, Hiob; stehe, and vernimm the Wunder God’s!)
CLV Ausculta hæc, Job: sta, et considera mirabilia Dei.
(Ausculta hæc, Yob: sta, and considera mirabilia God. )
BRN Hearken to this, O Job: stand still, and be admonished of the power of the Lord.
BrLXX Ἐνωτίζου ταῦτα, Ἰώβ· στῆθι νουθετούμενος δύναμιν Κυρίου.
(Enōtizou tauta, Iōb; staʸthi nouthetoumenos dunamin Kuriou. )
Note 1 topic: figures-of-speech / imperative
הַאֲזִ֣ינָה זֹּ֣את
listen, this
Elihu is using an emphatic form of the imperative. If your language has an emphatic imperative, it would be appropriate to use it here in your translation. Other languages may have other ways of expressing the emphasis. Alternate translation: “Pay close attention to this”
Note 2 topic: figures-of-speech / hendiadys
עֲ֝מֹ֗ד וְהִתְבּוֹנֵ֤ן
stop and,consider
Elihu is expressing a single idea by using the two verbs stand and consider. In this context, the word stand means not to do anything else. Elihu does not want Job to stand to his feet. Alternate translation: “only consider”
Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj
נִפְלְא֬וֹת אֵֽל
wonders god's
Elihu is using the term marvelous (which is a participle serving as an adjective) as a noun to mean things of a certain kind. The ULT adds the word things to show this. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this term with a different expression. Alternate translation: “the marvels that God does”