Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 37 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel JOB 37:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Job 37:3 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …

OET-LVUnder all the_heavens lets_untie/release_it and_lightning_his to the_corners the_earth/land.

UHBתַּֽחַת־כָּל־הַ⁠שָּׁמַ֥יִם יִשְׁרֵ֑⁠הוּ וְ֝⁠אוֹר֗⁠וֹ עַל־כַּנְפ֥וֹת הָ⁠אָֽרֶץ׃ 
   (taḩat-ⱪāl-ha⁠shshāmayim yishərē⁠hū və⁠ʼōr⁠ō ˊal-ⱪanfōt hā⁠ʼāreʦ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT He lets it loose under all of the heavens,
⇔ and his lightning to the edges of the earth.

UST God makes such loud thunder that people can hear it throughout the land.
⇔ God makes such bright lighting that people can see it from far away.


BSB He unleashes His lightning beneath the whole sky
⇔ and sends it to the ends of the earth.

OEB ’Neath the whole sky He letteth it loose,
⇔ And His flash to the fringe of the world.

WEB He sends it out under the whole sky,
⇔ and his lightning to the ends of the earth.

NET Under the whole heaven he lets it go,
 ⇔ even his lightning to the far corners of the earth.

LSV He directs it under the whole heavens,
And its light [is] over the skirts of the earth.

FBV He sends it across the heaven; his lightning flashes to the ends of the earth.

T4T He causes thunder to be heard all across the sky,
⇔ and he causes lighting to flash to the most distant places on the earth.

LEB•  and his lightning to the earth’s corners.

BBE He sends it out through all the heaven, and his thunder-flame to the ends of the earth.

MOFNo MOF JOB book available

JPS He sendeth it forth under the whole heaven, and His lightning unto the ends of the earth.

ASV He sendeth it forth under the whole heaven,
 ⇔ And his lightning unto the ends of the earth.

DRA He beholdeth under all the heavens, and his light is upon the ends of the earth.

YLT Under the whole heavens He directeth it, And its light [is] over the skirts of the earth.

DBY He sendeth it forth under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.

RV He sendeth it forth under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.

WBS He directeth it under the whole heaven, and his lightning to the ends of the earth.

KJB He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.[fn][fn]
  (He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.)


37.3 lightning: Heb. light

37.3 ends: Heb. wings

BB He directeth it vnder the whole heauen, and his light vnto the endes of the worlde.
  (He directeth it under the whole heaven, and his light unto the endes of the world.)

GNV He directeth it vnder the whole heauen, and his light vnto the endes of the world.
  (He directeth it under the whole heaven, and his light unto the endes of the world. )

CB He gouerneth euery thinge vnder the heauen, and his light reacheth vnto the ende of the worlde.
  (He gouerneth every thing under the heaven, and his light reacheth unto the end of the world.)

WYC He biholdith ouere alle heuenes; and his liyt is ouere the termes of erthe.
  (He biholdith ouere all heavens; and his light is ouere the termes of earth.)

LUT Er siehet unter allen Himmeln, und sein Blitz scheinet auf die Enden der Erde.
  (Er siehet under all heavenn, and his Blitz scheinet on the Enden the earth.)

CLV Subter omnes cælos ipse considerat, et lumen illius super terminos terræ.
  (Subter everyone cælos ipse considerat, and lumen illius super terminos terræ. )

BRN His dominion is under the whole heaven, and his light is at the extremities of the earth.

BrLXX Ὑποκάτω παντὸς τοῦ οὐρανοῦ ἡ ἀρχὴ αὐτοῦ, καὶ τὸ φῶς αὐτοῦ ἐπὶ πτερύγων τῆς γῆς.
  (Hupokatō pantos tou ouranou haʸ arⱪaʸ autou, kai to fōs autou epi pterugōn taʸs gaʸs. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

תַּֽחַת־כָּל־הַ⁠שָּׁמַ֥יִם יִשְׁרֵ֑⁠הוּ וְ֝⁠אוֹר֗⁠וֹ עַל־כַּנְפ֥וֹת הָ⁠אָֽרֶץ

under all/each/any/every the=heavens lets_~_loose,it and,lightning,his on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in ends the=earth/land

Elihu is speaking as if thunder and lightning were captive or restrained and God let them loose or released them. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “God makes it thunder so loudly that it can be heard under the whole sky, and he makes the lightning flash so brightly that it can be seen everywhere on earth”

Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole

תַּֽחַת־כָּל־הַ⁠שָּׁמַ֥יִם יִשְׁרֵ֑⁠הוּ וְ֝⁠אוֹר֗⁠וֹ עַל־כַּנְפ֥וֹת הָ⁠אָֽרֶץ

under all/each/any/every the=heavens lets_~_loose,it and,lightning,his on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in ends the=earth/land

Elihu says that thunder can be heard everywhere under the sky and that lightning can be seen in the most distant places on earth as overstatements for emphasis. If it would be clearer in your language, you could express the emphasis in a different way. Alternate translation: “God makes it thunder so loudly in the sky that people who are far away can hear it, and he makes the lightning flash so brightly that even people who are distant from where it strikes can see it”

Note 3 topic: writing-pronouns

יִשְׁרֵ֑⁠הוּ

lets_~_loose,it

The pronoun it refers to the thunder that Elihu described in the previous verse. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “God lets the thunder loose”

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

וְ֝⁠אוֹר֗⁠וֹ

and,lightning,his

Elihu is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “and he lets his lightning loose”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

עַל־כַּנְפ֥וֹת הָ⁠אָֽרֶץ

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in ends the=earth/land

People in this culture believed that the earth was a flat surface that had edges. If it would be helpful to your readers, you could express the meaning here in terms of your own culture. Alternate translation: “all around the world”

BI Job 37:3 ©