Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel JOB 5:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 5:16 ©

OET (OET-RV)So the poor have hope,
 ⇔ and injustice is silenced.

OET-LVAnd_it_became for_the_poor hope and_injustice it_shuts her/its_mouth.

UHBוַ⁠תְּהִ֣י לַ⁠דַּ֣ל תִּקְוָ֑ה וְ֝⁠עֹלָ֗תָ⁠ה קָ֣פְצָה פִּֽי⁠הָ׃ 
   (va⁠ttəhiy la⁠ddal tiqvāh və⁠ˊolātā⁠h qāfəʦāh piy⁠hā.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And hope is to the poor,
⇔ and injustice shuts her mouth.

USTBecause they know that God will help them,
⇔ poor people can confidently expect that good things will happen to them.
 ⇔ God proves that they are innocent
⇔ when people accuse them falsely.


BSB So the poor have hope,
⇔ and injustice shuts its mouth.

OEB Thus hope is born in the weak,
⇔ And iniquity stoppeth her mouth.

WEB So the poor has hope,
⇔ and injustice shuts her mouth.

MSG(8-16)“If I were in your shoes, I’d go straight to God,
  I’d throw myself on the mercy of God.
After all, he’s famous for great and unexpected acts;
  there’s no end to his surprises.
He gives rain, for instance, across the wide earth,
  sends water to irrigate the fields.
He raises up the down-and-out,
  gives firm footing to those sinking in grief.
He aborts the schemes of conniving crooks,
  so that none of their plots come to term.
He catches the know-it-alls in their conspiracies—
  all that intricate intrigue swept out with the trash!
Suddenly they’re disoriented, plunged into darkness;
  they can’t see to put one foot in front of the other.
But the downtrodden are saved by God,
  saved from the murderous plots, saved from the iron fist.
And so the poor continue to hope,
  while injustice is bound and gagged.

NET Thus the poor have hope,
 ⇔ and iniquity shuts its mouth.

LSV And there is hope for the poor,
And perverseness has shut her mouth.

FBV As a result those who are helpless have hope, and the wicked have to shut their mouths!

T4T So, poor people confidently expect that good things will happen to them
⇔ but God causes wicked people to stop talking.

LEB• [fn] there is hope[fn] for the powerless, and wickedness shuts its mouth.


?:? Or “And”

?:? Or “hope exists”

BBE So the poor man has hope, and the mouth of the evil-doer is stopped.

MOFNo MOF JOB book available

JPS So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.

ASV So the poor hath hope,
 ⇔ And iniquity stoppeth her mouth.

DRA And to the needy there shall he hope, but iniquity shall draw in her mouth.

YLT And there is hope to the poor, And perverseness hath shut her mouth.

DBY So the poor hath what he hopeth for, and unrighteousness stoppeth her mouth.

RV So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.

WBS So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.

KJB So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
  (So the poor hath/has hope, and iniquity stoppeth her mouth. )

BB He is the hope of the poore, & the mouth of the wicked shalbe stopped.
  (He is the hope of the poore, and the mouth of the wicked shall be stopped.)

GNV So that the poore hath his hope, but iniquitie shall stop her mouth.
  (So that the poor hath/has his hope, but iniquitie shall stop her mouth. )

CB that the poore maye haue hope, & that the mouth of the oppressoure maye be stopped.
  (that the poor may have hope, and that the mouth of the oppressoure may be stopped.)

WYC And hope schal be to a nedi man, but wickidnesse schal drawe togidere his mouth.
  (And hope shall be to a nedi man, but wickednesse shall drawe together his mouth.)

LUT und ist des Armen Hoffnung, daß die Bosheit wird ihren Mund müssen zuhalten.
  (and is the Armen Hoffnung, that the Bosheit becomes your Mund müssen zuhalten.)

CLV Et erit egeno spes; iniquitas autem contrahet os suum.
  (And will_be egeno spes; iniquitas however contrahet os suum. )

BRN And let the weak have hope, but the mouth of the unjust be stopped.

BrLXX Εἴη δὲ ἀδυνάτῳ ἐλπὶς, ἀδίκου δὲ στόμα ἐμφραχθείη.
  (Eiaʸ de adunatōi elpis, adikou de stoma emfraⱪtheiaʸ. )


TSNTyndale Study Notes:

5:9-16 Eliphaz’s doxology praised God as the wonder-working Creator and Sustainer of the universe (5:9-10) and as the righteous Judge who brings down the powerful and lifts up the poor (5:11-16).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

וַ⁠תְּהִ֣י לַ⁠דַּ֣ל תִּקְוָ֑ה

and=it_became for_the,poor hope

This expression means that the poor person has hope. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “And the poor has hope”

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

לַ⁠דַּ֣ל

for_the,poor

Eliphaz is using the adjective poor as a noun to mean a certain kind of person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “to the person who is poor”

Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun

לַ⁠דַּ֣ל

for_the,poor

This phrase does not refer to a specific person. It refers to anyone who has the quality that it names. Express this in the way that would be most natural in your language. Alternate translation: “to those who are poor”

Note 4 topic: figures-of-speech / personification

וְ֝⁠עֹלָ֗תָ⁠ה קָ֣פְצָה פִּֽי⁠הָ

and,injustice, shuts her/its=mouth

Job is speaking of injustice as if it were a living thing that could shut its own mouth. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and people no longer make unjust claims against them”

Note 5 topic: grammar-connect-words-phrases

וְ֝⁠עֹלָ֗תָ⁠ה

and,injustice,

Eliphaz may be using the word translated and to indicate that poor people have hope because others no longer make unjust claims against them. If it would be helpful to your readers, you could indicate this in your translation. Alternate translation: “because injustice”

BI Job 5:16 ©