Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) You’ll know that your home is secure,
⇔ ≈and you’ll inspect your animal shelters and nothing will be missing.
OET-LV And_know DOM_that [is]_safety tent_your and_inspect fold_your and_not you_will_miss.
UHB וְֽ֭יָדַעְתָּ כִּי־שָׁל֣וֹם אָהֳלֶ֑ךָ וּֽפָקַדְתָּ֥ נָ֝וְךָ וְלֹ֣א תֶחֱטָֽא׃ ‡
(vəyādaˊttā ⱪī-shālōm ʼāhₒlekā ūfāqadttā nāvəkā vəloʼ teḩₑţāʼ.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT You will know that your tent is in peace;
⇔ you will visit your sheepfold and you will not miss anything.
UST You will know that things will go well for you in your home.
⇔ When you check on your animals, you will see that they are all there.
BSB You will know that your tent is secure,
⇔ and find nothing amiss when inspecting your home.
OEB Thou shalt know that thy tent is secure,
⇔ Thou shalt visit thy fold and miss nothing.
WEB You will know that your tent is in peace.
⇔ You will visit your fold, and will miss nothing.
NET And you will know that your home
⇔ will be secure,
⇔ and when you inspect your domains,
⇔ you will not be missing anything.
LSV And you have known that your tent [is] peace,
And inspected your habitation, and do not err,
FBV You will be certain that your home is safe, for you will go to where you live and find nothing missing.
T4T In your tent, you will know that things will go well for you,
⇔ and when you look at your livestock, you will see that ◄they are all there/none of them is missing►.
LEB • is safe, and you will inspect your fold, and you shall not be missing anything.
BBE And you will be certain that your tent is at peace, and after looking over your property you will see that nothing is gone.
MOF No MOF JOB book available
JPS And thou shalt know that thy tent is in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt miss nothing.
ASV And thou shalt know that thy tent is in peace;
⇔ And thou shalt visit thy fold, and shalt miss nothing.
DRA And thou shalt know that thy tabernacle is in peace, and visiting thy beauty thou shalt not sin.
YLT And thou hast known that thy tent [is] peace, And inspected thy habitation, and errest not,
DBY And thou shalt know that thy tent is in peace; and thou wilt survey thy fold, and miss nothing.
RV And thou shalt know that thy tent is in peace; and thou shalt visit thy fold, and shalt miss nothing.
WBS And thou shalt know that thy tabernacle will be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.
KJB And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.[fn][fn]
(And thou/you shalt know that thy/your tabernacle shall be in peace; and thou/you shalt visit thy/your habitation, and shalt not sin.)
BB And thou shalt knowe that thy dwelling place shalbe in rest, and thou shalt visite thy habitation, & shalt not sinne.
(And thou/you shalt know that thy/your dwelling place shall be in rest, and thou/you shalt visit thy/your habitation, and shalt not sin.)
GNV And thou shalt knowe, that peace shall be in thy tabernacle, and thou shalt visite thine habitation, and shalt not sinne.
(And thou/you shalt know, that peace shall be in thy/your tabernacle, and thou/you shalt visit thine/your habitation, and shalt not sin. )
CB Yee thou shalt se, that thy dwellynge place shalbe in rest: thou shalt beholde thy substaunce, and be nomore punyshed for synne.
(Yee thou/you shalt se, that thy/your dwelling place shall be in rest: thou/you shalt behold thy/your substance, and be nomore punyshed for sin.)
WYC And thou schalt wite, that thi tabernacle hath pees, and thou visitynge thi fairnesse schalt not do synne.
(And thou/you shalt wite, that thy/your tabernacle hath/has peace, and thou/you visitynge thy/your fairnesse shalt not do sin.)
LUT und wirst erfahren, daß deine Hütte Frieden hat; und wirst deine Behausung versorgen und nicht sündigen;
(and wirst erfahren, that your Hütte Frieden hat; and wirst your Behausung versorgen and not sündigen;)
CLV Et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum; et visitans speciem tuam, non peccabis.[fn]
(And scies that pacem have tabernaculum tuum; and visitans speciem tuam, not/no peccabis.)
5.24 Et scies quod pacem. GREG. Pax vel inchoata, quæ hic est concepta ex desiderio Dei; vel plena, quæ in futuro ex visione Dei. Cum ergo mens Deo vel caro menti subjugatur, tabernaculum justi, id est, corpus quod mens inhabitat, pacem habet motibus desideriorum sub justitia refrenatis. Sed nihil est hæc castitas carnis, si non adsit mentis suavitas in amore proximi. Et visitans speciem tuam non peccabis. Ibid. Species nostra est proximus, etc., usque ad quia ex semine boni operis uberes fructus prædicationis colligit; unde subditur:
5.24 And scies that pacem. GREG. Pax or inchoata, which this it_is concepta ex desiderio God; or plena, which in futuro ex visione God. Since ergo mens Deo or caro menti subyugatur, tabernaculum justi, id it_is, corpus that mens inhabitat, pacem habet motibus desideriorum under justitia refrenatis. Sed nihil it_is this castitas carnis, when/but_if not/no adsit mentis suavitas in amore proximi. And visitans speciem tuam not/no peccabis. Ibid. Species nostra it_is proximus, etc., usque to because ex semine boni operis uberes fructus prædicationis colligit; whence subditur:
BRN Then shalt thou know that thy house shall be at peace, and the provision for thy tabernacle shall not fail.
BrLXX Εἶτα γνώσῃ ὅτι εἰρηνεύσει σου ὁ οἶκος· ἡ δὲ δίαιτα τῆς σκηνῆς σου οὐ μὴ ἁμάρτῃ.
(Eita gnōsaʸ hoti eiraʸneusei sou ho oikos; haʸ de diaita taʸs skaʸnaʸs sou ou maʸ hamartaʸ. )
5:24 nothing will be missing: See Deut 28:11-12; cp. Job 1:6-19.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
שָׁל֣וֹם אָהֳלֶ֑ךָ
secure tent,your
If your language does not use an abstract noun for the idea of peace, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “your tent is safe”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
אָהֳלֶ֑ךָ
tent,your
Eliphaz is referring to Job’s home (that is, his family and their possessions) by association with the tent in which they live. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: “your home”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
וְלֹ֣א תֶחֱטָֽא
and=not missing
Eliphaz means implicitly that when Job goes to inspect his sheepfold, he will not find that any of his sheep are missing (because, for example, wild animals killed them or someone stole them). You can indicate this in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “and you will not find that any of the sheep are missing”
Note 4 topic: figures-of-speech / doublenegatives
וְלֹ֣א תֶחֱטָֽא
and=not missing
If it would be clearer in your language, you could use a positive expression to translate this double negative that consists of the negative particle not and the negative verb miss. Alternate translation: “and you will find that all of your sheep are there”