Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27

Parallel JOB 5:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Job 5:25 ©

OET (OET-RV)You’ll know that your descendants will be numerous,
 ⇔ and your offspring like the grass on the land.

OET-LVAnd_know DOM_that [will_be]_many offspring_your and_descendants_your like_grass the_earth/land.

UHBוְֽ֭⁠יָדַעְתָּ כִּי־רַ֣ב זַרְעֶ֑⁠ךָ וְ֝⁠צֶאֱצָאֶ֗י⁠ךָ כְּ⁠עֵ֣שֶׂב הָ⁠אָֽרֶץ׃ 
   (və⁠yādaˊəttā ⱪī-raⱱ zarəˊe⁠kā və⁠ʦeʼₑʦāʼey⁠kā ə⁠ˊēseⱱ hā⁠ʼāreʦ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And you will know that your seed will be great
⇔ and your offspring, like the grass of the earth.

UST You will be certain that you will have many descendants.
⇔ They will be as numerous as blades of grass.


BSB You will know that your offspring will be many,
⇔ your descendants like the grass of the earth.

OEB Thy seed thou shalt know to be many,
⇔ Thine offspring as grass of the earth.

WEB You will know also that your offspring will be great,
⇔ your offspring as the grass of the earth.

NET You will also know that your children will be numerous,
 ⇔ and your descendants like the grass of the earth.

LSV And have known that your seed [is] numerous,
And your offspring as the herb of the earth;

FBV You will also be sure that you will have many children; your descendants will be like the grass of the earth.

T4T You will be sure that you will have many descendants,
⇔ who will be as numerous as blades of grass.

LEB• are many, and your descendants like the vegetation of the earth.

BBE You will be certain that your seed will be great, and your offspring like the plants of the earth.

MOFNo MOF JOB book available

JPS Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.

ASV Thou shalt know also that thy seed shall be great,
 ⇔ And thine offspring as the grass of the earth.

DRA Thou shalt know also that thy seed shall be multiplied, and thy offspring like the grass of the earth.

YLT And hast known that numerous [is] Thy seed, And thine offspring as the herb of the earth;

DBY And thou shalt know that thy seed is numerous, and thine offspring as the herb of the earth.

RV Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.

WBS Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.

KJB Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.
  (Thou shalt know also that thy/your seed shall be great, and thine/your offspring as the grass of the earth.)

BB Thou shalt see also that thy seede shall be great, and thy posteritie as the grasse vpon the earth.
  (Thou shalt see also that thy/your seed shall be great, and thy/your posteritie as the grasse upon the earth.)

GNV Thou shalt perceiue also, that thy seede shalbe great, and thy posteritie as the grasse of the earth.
  (Thou shalt perceiue also, that thy/your seed shall be great, and thy/your posteritie as the grasse of the earth.)

CB Thou shalt se also, that thy sede shall encreace, and that thy posterite shalbe as the grasse vpon the earth.
  (Thou shalt see also, that thy/your seed shall encreace, and that thy/your posterite shall be as the grasse upon the earth.)

WYC And thou schalt wite also, that thi seed schal be many fold, and thi generacioun schal be as an erbe of erthe.
  (And thou/you schalt wite also, that thy/your seed shall be many fold, and thy/your generation shall be as an erbe of earth.)

LUT und wirst erfahren, daß deines Samens wird viel werden und deine Nachkommen wie das Gras auf Erden;
  (and wirst erfahren, that deines Samens becomes many become and deine Nachkommen like the Gras on earthn;)

CLV Scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum, et progenies tua quasi herba terræ.
  (Scies quoque quoniam multiplex erit seed tuum, and progenies tua as_if herba terræ.)

BRN And thou shalt know that thy seed shall be abundant; and thy children shall be like the herbage of the field.

BrLXX Γνώσῃ δὲ ὅτι πολὺ τὸ σπέρμα σου, τὰ δὲ τέκνα σου ἔσται ὥσπερ τὸ παμβότανον τοῦ ἀγροῦ.
  (Gnōsaʸ de hoti polu to sperma sou, ta de tekna sou estai hōsper to pambotanon tou agrou.)


TSNTyndale Study Notes:

5:25 descendants . . . as plentiful as grass: See Gen 22:17; Lev 26:9; Deut 28:4, 11-12.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

רַ֣ב זַרְעֶ֑⁠ךָ

great//chief/captain offspring,your

Here, seed means “descendants.” If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: “your descendants will be many”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

וְ֝⁠צֶאֱצָאֶ֗י⁠ךָ כְּ⁠עֵ֣שֶׂב הָ⁠אָֽרֶץ

and,descendants,your like,grass the=earth/land

Eliphaz is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “and that your offspring will be like the grass of the earth”

Note 3 topic: figures-of-speech / simile

וְ֝⁠צֶאֱצָאֶ֗י⁠ךָ כְּ⁠עֵ֣שֶׂב הָ⁠אָֽרֶץ

and,descendants,your like,grass the=earth/land

The point of this comparison is that just as the grass of the earth is very plentiful, so Job will have a large number of offspring. If it would be helpful in your language, you could make this point explicitly. Alternate translation: “and that your offspring will be very numerous, like the grass of the earth”

BI Job 5:25 ©