Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 11 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel 1KI 11:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 1Ki 11:28 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1KI 11:28 verse available

OET-LVAnd_the_man Yārāⱱəˊām [was]_a_mighty_[man] of_strength and_he/it_saw Shəlmoh DOM the_young_man DOM_that [was]_doing (of)_work he and_appointed DOM_him/it to/from_all/each/any/every the_forced_labour of_the_house of_Yōşēf.

UHBוְ⁠הָ⁠אִ֥ישׁ יָרָבְעָ֖ם גִּבּ֣וֹר חָ֑יִל וַ⁠יַּ֨רְא שְׁלֹמֹ֜ה אֶת־הַ⁠נַּ֗עַר כִּֽי־עֹשֵׂ֤ה מְלָאכָה֙ ה֔וּא וַ⁠יַּפְקֵ֣ד אֹת֔⁠וֹ לְ⁠כָל־סֵ֖בֶל בֵּ֥ית יוֹסֵֽף׃ס 
   (və⁠hā⁠ʼiysh yārāⱱəˊām ggibōr ḩāyil va⁠uarəʼ shəlomoh ʼet-ha⁠nnaˊar ⱪiy-ˊosēh məlāʼkāh hūʼ va⁠uafəqēd ʼot⁠ō lə⁠kāl-şēⱱel bēyt yōşēf.ş)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the man Jeroboam was mighty of strength. And Solomon saw the young man, that he was one who does work, and he appointed him for all the forced labor of the house of Joseph.

UST Jeroboam was a very capable young man. So, when Solomon saw that he worked very hard, he appointed him to supervise all the men who were forced to work in the areas where the tribes of Manasseh and Ephraim live.


BSB Now Jeroboam was a mighty man of valor. So when Solomon noticed that the young man was industrious, he put him in charge of the whole labor force of the house of Joseph.

OEB And Jeroboam was a man of great ability. And when Solomon saw that the young man was industrious, he placed him over all the forced levy of the house of Joseph.

WEB The man Jeroboam was a mighty man of valor; and Solomon saw the young man that he was industrious, and he put him in charge of all the labor of the house of Joseph.

NET Jeroboam was a talented man; when Solomon saw that the young man was an accomplished worker, he made him the leader of the work crew from the tribe of Joseph.

LSV and the man Jeroboam [is] mighty in valor, and Solomon sees that the young man is doing business, and appoints him over all the burden of the house of Joseph.

FBV Jeroboam was a man of ability, and when Solomon realized how successful he was in what he did, he placed him command of all the forced labor of the tribes of Joseph.

T4T Jeroboam was a very capable young man. So, when Solomon saw that he worked very hard, he appointed him to supervise all the men who were forced to work in the areas where the tribes of Manasseh and Ephraim live.

LEB Now the man Jeroboam was a man of ability, and Solomon saw that the young man was a diligent worker, so he appointed him over all of the forced labor for the house of Joseph.

BBE And Jeroboam was an able and responsible man; and Solomon saw that he was a good worker and made him overseer of all the work given to the sons of Joseph.

MOFNo MOF 1KI book available

JPS And the man Jeroboam was a mighty man of valour; and Solomon saw the young man that he was industrious, and he gave him charge over all the labour of the house of Joseph.

ASV And the man Jeroboam was a mighty man of valor; and Solomon saw the young man that he was industrious, and he gave him charge over all the labor of the house of Joseph.

DRA And Jeroboam was a valiant and mighty man: and Solomon seeing him a young man ingenious and industrious, made him chief over the tributes of all the house of Joseph.

YLT and the man Jeroboam [is] mighty in valour, and Solomon seeth the young man that he is doing business, and appointeth him over all the burden of the house of Joseph.

DBY and the man Jeroboam was strong and valiant; and Solomon saw the young man that he was industrious, and he made him ruler over all the charge of the house of Joseph.

RV And the man Jeroboam was a mighty man of valour: and Solomon saw the young man that he was industrious, and he gave him charge over all the labour of the house of Joseph.

WBS And the man Jeroboam was a mighty man of valour: and Solomon saw the young man that he was industrious, and he gave him charge over all the labour of the house of Joseph.

KJB And the man Jeroboam was a mighty man of valour: and Solomon seeing the young man that he was industrious, he made him ruler over all the charge of the house of Joseph.

BB And this felowe Ieroboam was a man of strength & courage: And Solomon sawe the young man that he was able to do the worke, he made him ruler ouer all the charge of the house of Ioseph.
  (And this fellow Yeroboam was a man of strength and courage: And Solomon saw the young man that he was able to do the work, he made him ruler over all the charge of the house of Yoseph.)

GNV And this man Ieroboam was a man of strength and courage, and Salomon seeing that the yong man was meete for the worke, he made him ouerseer of all the labour of the house of Ioseph.
  (And this man Yeroboam was a man of strength and courage, and Salomon seeing that the yong man was meet for the work, he made him ouerseer of all the labour of the house of Yoseph.)

CB And Ieroboam was a ma of armes. And whan Salomon sawe that it was a mete yonge man, he set him ouer all the burthens of the house of Ioseph.
  (And Yeroboam was a man of armes. And when Salomon saw that it was a meet yonge man, he set him over all the burthens of the house of Yoseph.)

WYC Forsothe Jeroboam was a miyti man and strong; and Salomon siy the yong wexynge man of good kynrede, and witti in thingis to be doon, and Salomon made hym `prefect, ether souereyn, on the tributis of al the hows of Joseph.
  (Forsothe Yeroboam was a mighty man and strong; and Salomon saw the yong wexynge man of good kynrede, and witti in things to be doon, and Salomon made him `prefect, ether souereyn, on the tributis of all the house of Yoseph.)

LUT Und Jerobeam war ein streitbarer Mann. Und da Salomo sah, daß der Knabe aufrichtig war, setzte er ihn über alle Last des Hauses Josephs.
  (And Yerobeam was a streitbarer man. And there Salomo saw, that the Knabe aufrichtig war, sat he him/it above all Last the houses Yosephs.)

CLV Erat autem Jeroboam vir fortis et potens: vidensque Salomon adolescentem bonæ indolis et industrium, constituerat eum præfectum super tributa universæ domus Joseph.
  (Erat however Yeroboam man fortis and potens: vidensque Salomon adolescentem bonæ indolis and industrium, constituerat him præfectum super tributa universæ domus Yoseph.)

BRN And the man Jeroboam was very strong; and Solomon saw the young man that he was active, and he set him over the levies of the house of Joseph.

BrLXX Καὶ ὁ ἄνθρωπος Ἱεροβοὰμ ἰσχυρὸς δυνάμει· καὶ εἶδε Σαλωμὼν τὸ παιδάριον ὅτι ἀνὴρ ἔργων ἐστὶ, καὶ κατέστησεν αὐτὸν ἐπὶ τὰς ἄρσεις οἴκου Ἰωσήφ.
  (Kai ho anthrōpos Hieroboam isⱪuros dunamei; kai eide Salōmōn to paidarion hoti anaʸr ergōn esti, kai katestaʸsen auton epi tas arseis oikou Yōsaʸf.)


TSNTyndale Study Notes:

11:14-40 God delivered Solomon’s punishment through three political adversaries, Hadad, Rezon, and Jeroboam (see 11:40).


UTNuW Translation Notes:

a mighty man of valor

(Some words not found in UHB: and,the,man Yārāⱱəˊām mighty able and=he/it_saw Shəlmoh DOM the,young_man that/for/because/then/when getting_~_done things he/it and,appointed DOM=him/it to/from=all/each/any/every forced_labour house_of Yōşēf )

This could mean: (1) “a great warrior” or (2) “a very capable man” or (3) “a wealthy and influential man.”

he gave him command

(Some words not found in UHB: and,the,man Yārāⱱəˊām mighty able and=he/it_saw Shəlmoh DOM the,young_man that/for/because/then/when getting_~_done things he/it and,appointed DOM=him/it to/from=all/each/any/every forced_labour house_of Yōşēf )

Alternate translation: “he made him commander”

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

all the labor

(Some words not found in UHB: and,the,man Yārāⱱəˊām mighty able and=he/it_saw Shəlmoh DOM the,young_man that/for/because/then/when getting_~_done things he/it and,appointed DOM=him/it to/from=all/each/any/every forced_labour house_of Yōşēf )

The word “labor” refers to the work that Solomon commanded the people to do for his government. This is a metonym.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

the house of Joseph

(Some words not found in UHB: and,the,man Yārāⱱəˊām mighty able and=he/it_saw Shəlmoh DOM the,young_man that/for/because/then/when getting_~_done things he/it and,appointed DOM=him/it to/from=all/each/any/every forced_labour house_of Yōşēf )

This refers to the descendants of Joseph who were the people groups of Ephraim and Manasseh. This is a metonym.

BI 1Ki 11:28 ©