Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 11 V1V3V5V7V9V11V13V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel 1KI 11:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 11:15 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1KI 11:15 verse available

OET-LVAnd_he/it_was in/on/at/with_was Dāvid DOM ʼₑdōm in/on/at/with_went_up Joab the_commander the_army to_bury DOM the_dead and_struck_down every male in/on/at/with_ʼₑdōm.

UHBוַ⁠יְהִ֗י בִּֽ⁠הְי֤וֹת דָּוִד֙ אֶת־אֱד֔וֹם בַּ⁠עֲל֗וֹת יוֹאָב֙ שַׂ֣ר הַ⁠צָּבָ֔א לְ⁠קַבֵּ֖ר אֶת־הַ⁠חֲלָלִ֑ים וַ⁠יַּ֥ךְ כָּל־זָכָ֖ר בֶּ⁠אֱדֽוֹם׃ 
   (va⁠yəhiy bi⁠həyōt dāvid ʼet-ʼₑdōm ba⁠ˊₐlōt yōʼāⱱ sar ha⁠ʦʦāⱱāʼ lə⁠qabēr ʼet-ha⁠ḩₐlāliym va⁠yyak ⱪāl-zākār be⁠ʼₑdōm.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And it had happened when David was with Edom, when Joab the commander of the army went up to bury the pierced ones, that he had struck down every male in Edom.

UST15-16 15-16What happened was that previously, when David’s army had conquered Edom, his army commander Joab had gone there to help bury the Israelite soldiers who had been killed in the battle. Joab and his army remained in Edom for six months, and during that time they killed all the males of that area.


BSB § Earlier, when David was in Edom, Joab the commander of the army had gone to bury the dead and had struck down every male in Edom.

OEB for when David smote the Edomites, he smote every male in Edom.
¶ Also when Joab the commander of the army went up to bury the slain--

WEB For when David was in Edom, and Joab the captain of the army had gone up to bury the slain, and had struck every male in Edom

NET During David’s campaign against Edom, Joab, the commander of the army, while on a mission to bury the dead, killed every male in Edom.

LSV and it comes to pass, in David’s being with Edom, in the going up of Joab head of the host to bury the slain, that he strikes every male in Edom—

FBV Previously, when David was in Edom, Joab the commander of the Israelite army had gone to bury some of his soldiers who had been killed, and had slaughtered every male in Edom.

T4T15-16 15-16What happened was that previously, when David’s army had conquered the Edom people-group, his army commander Joab had gone there to help bury the Israeli soldiers who had been killed in the battle. Joab and his army remained in the Edom area for six months, and during that time they killed all the males of that area.

LEB It had happened that when David was at Edom, Joab the commander of the army went up to bury the slain, and he killed every male in Edom.

BBE And when David had sent destruction on Edom, and Joab, the captain of the army, had gone to put the dead into the earth, and had put to death every male in Edom;

MOFNo MOF 1KI book available

JPS For it came to pass, when David was in Edom, and Joab the captain of the host was gone up to bury the slain, and had smitten every male in Edom —

ASV For it came to pass, when David was in Edom, and Joab the captain of the host was gone up to bury the slain, and had smitten every male in Edom

DRA For when David was in Edom, and Joab the general of the army was gone up to bury them that were slain, and had killed every male in Edom,

YLT and it cometh to pass, in David's being with Edom, in the going up of Joab head of the host to bury the slain, that he smiteth every male in Edom —

DBY Now it came to pass when David was in Edom, when Joab the captain of the host had gone up to bury the slain, after he had smitten every male in Edom

RV For it came to pass, when David was in Edom, and Joab the captain of the host was gone up to bury the slain, and had smitten every male in Edom;

WBS For it came to pass, when David was in Edom, and Joab the captain of the host had gone up to bury the slain, after he had smitten every male in Edom;

KJB For it came to pass, when David was in Edom, and Joab the captain of the host was gone up to bury the slain, after he had smitten every male in Edom;

BB For when Dauid was in Edom, and Ioab the captayne of the hoast was gone vp to burie them that were slaine, he smote all the men children in Edom:
  (For when Dauid was in Edom, and Yoab the captayne of the hoast was gone up to burie them that were slain/killed, he smote all the men children in Edom:)

GNV For when Dauid was in Edom, and Ioab the captaine of the hoste had smitten all the males in Edom, and was gone vp to bury ye slaine,
  (For when Dauid was in Edom, and Yoab the captaine of the hoste had smitten all the males in Edom, and was gone up to bury ye/you_all slain/killed, )

CB For whan Dauid was in Edom, and Ioab the chefe captayne wente vp to bury the slayne, he smote all the males in Edom.
  (For when Dauid was in Edom, and Yoab the chief captayne went up to bury the slain/killed, he smote all the males in Edom.)

WYC For whanne Dauid was in Ydumee, and Joab, the prince of chyualrie, hadde stied to birie hem that weren slayn, and he hadde slayn ech male kynde in Ydumee;
  (For when Dauid was in Idumee, and Yoab, the prince of chyualrie, had stied to birie them that were slain/killed, and he had slain/killed each male kind in Idumee;)

LUT Denn da David in Edom war und Joab, der Feldhauptmann, hinaufzog, die Erschlagenen zu begraben, schlug er, was Mannsbilde war, in Edom.
  (Because there David in Edom was and Yoab, the Feldhauptmann, hinaufzog, the Erschlagenen to begraben, schlug er, was Mannsbilde war, in Edom.)

CLV Cum enim esset David in Idumæa, et ascendisset Joab princeps militiæ ad sepeliendum eos qui fuerant interfecti, et occidisset omnem masculinum in Idumæa
  (Since because was David in Idumæa, and ascendisset Yoab prince militiæ to sepeliendum them who fuerant interfecti, and occidisset omnem masculinum in Idumæa )

BRN And it happened, that while David was utterly destroying Edom, while Joab captain of the host was going to bury the dead, when they slew every male in Idumæa;

BrLXX Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἐξολοθρεῦσαι Δαυὶδ τὸν Ἐδὼμ ἐν τῷ πορευθῆναι Ἰωὰβ ἄρχοντα τῆς στρατιᾶς θάπτειν τοὺς τραυματίας, καὶ ἔκοψαν πᾶν ἀρσενικὸν ἐν τῇ Ἰδουμαίᾳ·
  (Kai egeneto en tōi exolothreusai Dawid ton Edōm en tōi poreuthaʸnai Yōab arⱪonta taʸs stratias thaptein tous traumatias, kai ekopsan pan arsenikon en taʸ Idoumaia; )


TSNTyndale Study Notes:

11:14-40 God delivered Solomon’s punishment through three political adversaries, Hadad, Rezon, and Jeroboam (see 11:40).

BI 1Ki 11:15 ©