Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 11 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel 1KI 11:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 11:27 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1KI 11:27 verse available

OET-LVAnd_this the_reason why he_raised a_hand in/on/at/with_king Shəlmoh he_built DOM the_millo he_closed_up DOM the_breach of_the_city of_Dāvid his/its_father.

UHBוְ⁠זֶ֣ה הַ⁠דָּבָ֔ר אֲשֶׁר־הֵרִ֥ים יָ֖ד בַּ⁠מֶּ֑לֶךְ שְׁלֹמֹה֙ בָּנָ֣ה אֶת־הַ⁠מִּלּ֔וֹא סָגַ֕ר אֶת־פֶּ֕רֶץ עִ֖יר דָּוִ֥ד אָבִֽי⁠ו׃ 
   (və⁠zeh ha⁠ddāⱱār ʼₐsher-hēriym yād ba⁠mmelek shəlomoh bānāh ʼet-ha⁠mmillōʼ şāgar ʼet-pereʦ ˊiyr dāvid ʼāⱱiy⁠v.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Now this is the matter that he raised a hand against the king: Solomon had built the Millo, he had closed up the breach of the city of David his father.

UST This is what happened. Solomon’s workers were filling in the land on the east side of Jerusalem and repairing the walls around the city.


BSB and this is the account of his rebellion against the king.
§ Solomon had built the supporting terraces [fn] and repaired the gap in the wall of the city of his father David.


11:27 Hebrew the Millo

OEB And this was the reason why he lifted up his hand against the king: Solomon built Millo and closed up the exposed place in the city of David his father.

WEB This was the reason why he lifted up his hand against the king: Solomon built Millo, and repaired the breach of his father David’s city.

NET This is what prompted him to rebel against the king: Solomon built a terrace and he closed up a gap in the wall of the city of his father David.

LSV and this [is] the thing [for] which he lifted up a hand against the king: Solomon built Millo—he shut up the breach of the city of his father David,

FBV This is why he rebelled against the king: Solomon had built the terraces and had closed the gap in the wall of the city of his father David.

T4T This is what happened. Solomon’s workers were filling in the land/ground on the east side of Jerusalem and repairing the walls around the city.

LEB This is the reason that he rebelled against the king: when Solomon built the Millo, he closed the gap of the city of David his father.

BBE The way in which his hand came to be lifted up against the king was this: Solomon was building the Millo and making good the damaged parts of the town of his father David;

MOFNo MOF 1KI book available

JPS And this was the cause that he lifted up his hand against the king: Solomon built Millo, and repaired the breach of the city of David his father.

ASV And this was the reason why he lifted up his hand against the king: Solomon built Millo, and repaired the breach of the city of David his father.

DRA And this is the cause of his rebellion against him, for Solomon built Mello, and filled up the breach of the city of David his father.

YLT and this [is] the thing [for] which he lifted up a hand against the king: Solomon built Millo — he shut up the breach of the city of David his father,

DBY And this was the cause that he lifted up his hand against the king: Solomon was building Millo, and closing the breach of the city of David his father;

RV And this was the cause that he lifted up his hand against the king: Solomon built Millo, and repaired the breach of the city of David his father.

WBS And this was the cause why he raised his hand against the king: Solomon built Millo, and repaired the breaches of the city of David his father.

KJB And this was the cause that he lifted up his hand against the king: Solomon built Millo, and repaired the breaches of the city of David his father.[fn]
  (And this was the cause that he lifted up his hand against the king: Solomon built Millo, and repaired the breaches of the city of David his father.)


11.27 repaired: Heb. closed

BB But this was the cause that he lift vp his hande against the king: Solomon buylt Mello, and mended the broken places of the citie of Dauid his father.
  (But this was the cause that he lift up his hand against the king: Solomon buylt Mello, and mended the broken places of the city of Dauid his father.)

GNV And this was the cause that he lift vp his hande against the King, When Salomon built Millo, he repared the broken places of the citie of Dauid his father.
  (And this was the cause that he lift up his hand against the King, When Salomon built Millo, he repared the broken places of the city of Dauid his father. )

CB And this is the cause wherfore he lifte vp his hande agaynst the kynge: Whan Salomon buylded Millo, he shut vp a gappe in the cite of Dauid his father.
  (And this is the cause wherfore he lifte up his hand against the kynge: Whan Salomon buylded Millo, he shut up a gappe in the cite of Dauid his father.)

WYC And this was cause of rebelte ayens the kyng; for Salomon bildide Mello, and made euene the swolowe of the citee of Dauid, his fadir.
  (And this was cause of rebelte against the kyng; for Salomon bildide Mello, and made euene the swolowe of the city of Dauid, his father.)

LUT Und das ist die Sache, darum er die Hand wider den König aufhub: Da Salomo Millo bauete, verschloß er eine Lücke an der Stadt Davids, seines Vaters.
  (And the is the Sache, therefore he the Hand against the king aufhub: So Salomo Millo bauete, verschloß he one Lücke at the city Davids, seines Vaters.)

CLV Et hæc est causa rebellionis adversus eum, quia Salomon ædificavit Mello, et coæquavit voraginem civitatis David patris sui.[fn]
  (And this it_is causa rebellionis adversus him, because Salomon ædificavit Mello, and coæquavit voraginem of_the_city David patris sui.)


11.27 Voraginem. Murus civitatis cecidit, eo quod ex uno latere præcipitio immineret. Quam voraginem cum rex vellet coæquare muris, constituit ducibus, ut hoc implerent opus; sed Jeroboam, qui erat princeps tribus Joseph, noluit obedire regi, qui constituerat eum prius super ædificia propugnaculorum, quæ faciebat in Jerosolymis, ubi laboravit ita, ut rex ei principatum militiæ super tribum Joseph conferret. Sed rebellis factus egreditur de Jerusalem: cui occurrit propheta deflectens eum in agrum, ut nullus audiret quid ei diceret. Elatusque verbis prophetæ suadebat populo, ut se regem faceret: Quod audiens Salomon quærebat eum interficere. Erat autem. Hoc mandatum restitutionis murorum recusavit. Sed unde tanta audacia? quia rex constituerat eum præfectum. Tolle tibi. RAB. Decem tribus a domo David separatæ sunt, etc., usque ad quia unus Deus, una fides, unum baptisma.


11.27 Voraginem. Murus of_the_city cecidit, eo that ex uno latere præcipitio immineret. Quam voraginem when/with rex vellet coæquare muris, constituit ducibus, as hoc implerent opus; but Yeroboam, who was prince tribus Yoseph, noluit obedire regi, who constituerat him first/before super ædificia propugnaculorum, which faciebat in Yerosolymis, ubi laboravit ita, as rex to_him principatum militiæ super tribum Yoseph conferret. Sed rebellis factus egreditur about Yerusalem: cui occurrit propheta deflectens him in agrum, as nullus audiret quid to_him diceret. Elatusque verbis prophetæ suadebat populo, as se regem faceret: That audiens Salomon quærebat him interficere. Erat autem. Hoc mandatum restitutionis murorum recusavit. Sed whence tanta audacia? because rex constituerat him præfectum. Tolle tibi. RAB. Decem tribus a domo David separatæ are, etc., usque to because unus God, una fides, unum baptisma.

BRN And this was the occasion [fn]of his lifting up his hands against king Solomon: now king Solomon built the citadel, he completed the fortification of the city of David his father.


11:27 Gr. of his lifting.

BrLXX Καὶ τοῦτο τὸ πρᾶγμα ὡς ἐπῇρατο χεῖρας ἐπὶ βασιλέα Σαλωμών· καὶ ὁ βασιλεὺς Σαλωμὼν ᾠκοδόμησε τὴν ἄκραν, συνέκλεισε τὸν φραγμὸν τῆς πόλεως Δαυὶδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ.
  (Kai touto to pragma hōs epaʸrato ⱪeiras epi basilea Salōmōn; kai ho basileus Salōmōn ōkodomaʸse taʸn akran, sunekleise ton fragmon taʸs poleōs Dawid tou patros autou. )


TSNTyndale Study Notes:

11:14-40 God delivered Solomon’s punishment through three political adversaries, Hadad, Rezon, and Jeroboam (see 11:40).


UTNuW Translation Notes:

Solomon had built up the place located at Millo

(Some words not found in UHB: and=this the,reason which/who lifted_up hand in/on/at/with,king Shəlmoh built DOM the,millo he/it_closed DOM gap (a)_city Dāvid his/its=father )

Translate “Millo” as in 1 Kings 9:15.

BI 1Ki 11:27 ©