Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 3 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel 1KI 3:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 3:3 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1KI 3:3 verse available

OET-LVand_loved Shəlmoh DOM Yahweh to_go in/on/at/with_statutes of_Dāvid his/its_father only in/on/at/with_high_places he [was]_sacrificing and_burned_incense.

UHBוַ⁠יֶּאֱהַ֤ב שְׁלֹמֹה֙ אֶת־יְהוָ֔ה לָ⁠לֶ֕כֶת בְּ⁠חֻקּ֖וֹת דָּוִ֣ד אָבִ֑י⁠ו רַ֚ק בַּ⁠בָּמ֔וֹת ה֥וּא מְזַבֵּ֖חַ וּ⁠מַקְטִֽיר׃ 
   (va⁠yyeʼₑhaⱱ shəlomoh ʼet-yahweh lā⁠leket bə⁠ḩuqqōt dāvid ʼāⱱiy⁠v raq ba⁠bāmōt hūʼ məzabēaḩ ū⁠maqţiyr.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Solomon loved Yahweh by walking in the statutes of David his father, but at the high places he was sacrificing and burning incense.

UST Solomon loved Yahweh, and he obeyed all the instructions that his father David had given him. But he also offered sacrifices and burned incense at various places.


BSB And Solomon loved the LORD and walked in the statutes of his father David, except that he sacrificed and burned incense on the high places.

OEB Now Solomon loved Jehovah so that he walked in the statutes of David his father; only he sacrificed and burnt offerings on the high places.

WEB Solomon loved Yahweh, walking in the statutes of David his father, except that he sacrificed and burned incense in the high places.

WMB Solomon loved the LORD, walking in the statutes of David his father, except that he sacrificed and burned incense in the high places.

NET Solomon demonstrated his loyalty to the Lord by following the practices of his father David, except that he offered sacrifices and burned incense on the high places.

LSV And Solomon loves YHWH, to walk in the statutes of his father David—only, he is sacrificing and making incense in high places—

FBV Solomon showed he loved the Lord by following the instructions of his father David, except that he sacrificed and burned offerings on the high places.

T4T Solomon loved Yahweh, and he obeyed all the instructions that his father David had given him. But he also offered sacrifices and burned incense at various altars.

LEB Solomon loved Yahweh, by walking in the statutes of David his father; only he was sacrificing and offering incense on the high places.

BBE And Solomon, in his love for the Lord, kept the laws of David his father; but he made offerings and let them go up in smoke on the high places.

MOFNo MOF 1KI book available

JPS And Solomon loved the LORD, walking in the statutes of David his father; only he sacrificed and offered in the high places.

ASV And Solomon loved Jehovah, walking in the statutes of David his father: only he sacrificed and burnt incense in the high places.

DRA And Solomon loved the Lord, walking in the precepts of David his father, only he sacrificed in the high places: and burnt incense.

YLT And Solomon loveth Jehovah, to walk in the statutes of David his father — only, in high places he is sacrificing and making perfume —

DBY And Solomon loved Jehovah, walking in the statutes of David his father; only, he sacrificed and burned incense on the high places.

RV And Solomon loved the LORD, walking in the statutes of David his father: only he sacrificed and burnt incense in the high places.

WBS And Solomon loved the LORD, walking in the statutes of David his father: only he sacrificed and burnt incense in high places.

KJB And Solomon loved the LORD, walking in the statutes of David his father: only he sacrificed and burnt incense in high places.

BB And Solomon loued the Lorde, walking in the ordinaunces of Dauid his father: saue onely that he sacrificed and offered incense vpon aulters in hygh places.
  (And Solomon loved the Lord, walking in the ordinaunces of Dauid his father: save only that he sacrificed and offered incense upon altars in hygh places.)

GNV And Salomon loued the Lord, walking in the ordinances of Dauid his father: onely he sacrificed and offred incense in the hie places.
  (And Salomon loved the Lord, walking in the ordinances of Dauid his father: only he sacrificed and offered incense in the high places. )

CB But Salomon loued the LORDE, and walked after the ordinaunces of Dauid his father: excepte onely that he offred and brent incense vpon the hye places.
  (But Salomon loved the LORD, and walked after the ordinaunces of Dauid his father: except only that he offered and burnt incense upon the high places.)

WYC Forsothe Salomon louyde the Lord, and yede in the comaundementis of Dauid, his fadir, out takun that Salomon offride in hiye placis, and brente encense `in hiye places.
  (Forsothe Salomon loved the Lord, and went in the commandmentis of Dauid, his father, out taken that Salomon offride in hiye placis, and burnte encense `in hiye places.)

LUT Salomo aber hatte den HErrn lieb und wandelte nach den Sitten seines Vaters David, ohne daß er auf den Höhen opferte und räucherte.
  (Salomo but had the HErrn lieb and wandelte nach the Sitten seines Vaters David, without that he on the Höhen opferte and räucherte.)

CLV Dilexit autem Salomon Dominum, ambulans in præceptis David patris sui, excepto quod in excelsis immolabat, et accendebat thymiama.
  (Dilexit however Salomon Dominum, ambulans in præceptis David patris sui, excepto that in excelsis immolabat, and accendebat thymiama. )

BRN And Solomon loved the Lord, so as to walk in the ordinances of David his father; only he sacrificed and burnt incense on the high places.

BrLXX Καὶ ἠγάπησε Σαλωμὼν τὸν Κύριον πορεύεσθαι ἐν τοῖς προστάγμασι Δαυὶδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, πλὴν ἐν τοῖς ὑψηλοῖς ἔθυε καὶ ἐθυμία.
  (Kai aʸgapaʸse Salōmōn ton Kurion poreuesthai en tois prostagmasi Dawid tou patros autou, plaʸn en tois hupsaʸlois ethue kai ethumia. )


TSNTyndale Study Notes:

3:2-3 The Ark of the Covenant sat in David’s tent in Jerusalem before the Temple was built, and the people . . . sacrificed their offerings at local places of worship (see study note on 8:1). However, this detracted from unified worship at a central sanctuary (12:1-24) and increased the danger of mixing with Canaanite religious practices. Israel’s worship at such places was forbidden (Deut 12:1-14).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

walking in the statutes of David his father

(Some words not found in UHB: and,loved Shəlmoh DOM YHWH to=go in/on/at/with,statutes Dāvid his/its=father only in/on/at/with,high_places he/it sacrificed and,burned_incense )

How one lives one’s life is spoken of as walking on a path. Alternate translation: “obeying the laws that David his father had made”

BI 1Ki 3:3 ©