Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 3 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel 1KI 3:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 3:8 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1KI 3:8 verse available

OET-LVAnd_servant_your in_the_middle people_your which you_have_chosen a_people numerous which not it_will_be_numbered and_not it_will_be_counted too_to_many.

UHBוְ⁠עַ֨בְדְּ⁠ךָ֔ בְּ⁠ת֥וֹךְ עַמְּ⁠ךָ֖ אֲשֶׁ֣ר בָּחָ֑רְתָּ עַם־רָ֕ב אֲשֶׁ֧ר לֹֽא־יִמָּנֶ֛ה וְ⁠לֹ֥א יִסָּפֵ֖ר מֵ⁠רֹֽב׃ 
   (və⁠ˊaⱱddə⁠kā bə⁠tōk ˊammə⁠kā ʼₐsher bāḩārəttā ˊam-rāⱱ ʼₐsher loʼ-yimmāneh və⁠loʼ yişşāfēr mē⁠roⱱ.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And your servant is in the midst of your people, whom you have chosen, a numerous people who can not be numbered and can not be counted because of abundance.

UST I live among the people whom you have chosen. They are a very large group of people. There are very, very many of them; no one can count them.


BSB Your servant is here among the people You have chosen, a people too numerous to count or number.

OEB And thy servant is in the midst of thy people which thou hast chosen, a great people too numerous to be numbered or counted.

WEB Your servant is among your people which you have chosen, a great people, that can’t be numbered or counted for multitude.

NET Your servant stands among your chosen people; they are a great nation that is too numerous to count or number.

LSV and Your servant [is] in the midst of your people, whom You have chosen, a people numerous, that is not numbered nor counted for multitude,

FBV I, your servant, am here in among your chosen people, a great people that are so many they cannot be counted.

T4T I am here among the people whom you have chosen. They are a very large group of people; there are very, very many of them, with the result that no one can count them [DOU].

LEB Your servant is in the middle of your people whom you have chosen; a great people who cannot be counted or numbered because of abundance.

BBE And your servant has round him the people of your selection, a people so great that they may not be numbered, and no account of them may be given.

MOFNo MOF 1KI book available

JPS And Thy servant is in the midst of Thy people which Thou hast chosen, a great people, that cannot be numbered nor counted for multitude.

ASV And thy servant is in the midst of thy people which thou hast chosen, a great people, that cannot be numbered nor counted for multitude.

DRA And thy servant is in the midst of the people which thou hast chosen, an immense people, which cannot be numbered nor counted for multitude.

YLT and Thy servant [is] in the midst of thy people, whom Thou hast chosen, a people numerous, that is not numbered nor counted for multitude,

DBY And thy servant is in the midst of thy people which thou hast chosen, a great people, that cannot be numbered nor counted for multitude.

RV And thy servant is in the midst of thy people which thou hast chosen, a great people, that cannot be numbered nor counted for multitude.

WBS And thy servant is in the midst of thy people which thou hast chosen, a great people, that cannot be numbered nor counted for multitude.

KJB And thy servant is in the midst of thy people which thou hast chosen, a great people, that cannot be numbered nor counted for multitude.
  (And thy/your servant is in the midst of thy/your people which thou/you hast chosen, a great people, that cannot be numbered nor counted for multitude. )

BB And thy seruaunt is in the middest of thy people which thou hast chosen: and veryly the people are so many, that they cannot be told nor nubred for multitude.
  (And thy/your servant is in the middest of thy/your people which thou/you hast chosen: and verily/truly the people are so many, that they cannot be told nor nubred for multitude.)

GNV And thy seruant is in the mids of thy people, which thou hast chosen, euen a great people which cannot be told nor nobred for multitude.
  (And thy/your servant is in the mids of thy/your people, which thou/you hast chosen, even a great people which cannot be told nor nobred for multitude. )

CB And thy seruaunt is amonge the people whom thou hast chosen: which is so greate, that no man can nombre them ner descrybe them for multitude.
  (And thy/your servant is among the people whom thou/you hast chosen: which is so greate, that no man can number them nor descrybe them for multitude.)

WYC And thi seruaunt is in the myddis of the puple, which thou hast chose, of puple with outen noumbre, that may not be noumbrid and rikened, for multitude.
  (And thy/your servant is in the myddis of the people, which thou/you hast chose, of people without number, that may not be noumbrid and rikened, for multitude.)

LUT Und dein Knecht ist unter dem Volk, das du erwählet hast, so groß, daß es niemand zählen noch beschreiben kann vor der Menge.
  (And your Knecht is under to_him people, the you erwählet hast, so groß, that it niemand zählen still beschreiben kann before/in_front_of the Menge.)

CLV Et servus tuus in medio est populi quem elegisti, populi infiniti, qui numerari et supputari non potest præ multitudine.
  (And servus tuus in medio it_is populi which elegisti, populi infiniti, who numerari and supputari not/no potest præ multitudine. )

BRN But thy servant is in the midst of thy people, whom thou hast chosen, a great people, which [fn]cannot be numbered.


3:8 Gr. shall or will not.

BrLXX Ὁ δὲ δοῦλός σου ἐν μέσῳ τοῦ λαοῦ σου, ὃν ἐξελέξω, λαὸν πολὺν, ὃς οὐκ ἀριθμηθήσεται.
  (Ho de doulos sou en mesōi tou laou sou, hon exelexō, laon polun, hos ouk arithmaʸthaʸsetai. )


TSNTyndale Study Notes:

3:4-15 God’s gift of wisdom to Solomon is narrated as a chiasm (a symmetrical arrangement in which sections A and B are mirrored by sections B’ and A’), drawing the focus in on Solomon’s transaction with the Lord: A: While he sacrificed at Gibeon . . . the Lord appeared to Solomon in a dream (3:4-5). B: Solomon prayed for wisdom to govern his people equitably and efficiently (3:6-9). B’: The Lord favorably answered his request and granted additional blessings (3:10-14). A’: Solomon awoke from the dream and offered additional sacrifices to the Lord (3:15).

TTNTyndale Theme Notes:

Solomon’s Wisdom

When God gave Solomon the opportunity to ask for anything he wanted, Solomon chose wisdom, so that he could “govern [God’s] people well and know the difference between right and wrong” (1 Kgs 3:9). In response to this unselfish choice, God granted the wisdom he desired (3:12) and the rewards of its proper use (3:13-14; 2 Chr 1:14-17).

Solomon’s subsequent behavior provided immediate evidence of his wisdom. He resolved an argument over a child with such insight that the people were “in awe of the king” (1 Kgs 3:16-28). Later, the queen of Sheba came to test him with difficult questions and found his wisdom exceeding all that she had heard about it (10:1-9). His administration (4:1-28), his diplomacy (5:1-9), his building projects (5:10–7:51), and his commerce (9:26-28; 10:14-29) all demonstrated his wisdom. Solomon accumulated vast knowledge (4:29-33) and wrote proverbs (much of the book of Proverbs), songs (Pss 72; 127), love poetry (the Song of Songs), and philosophical literature (Ecclesiastes). He used his wisdom to build the Temple (2 Chr 2:12), even as Bezalel had previously been endowed with wisdom to build the Tabernacle (Exod 31:1-3).

Jesus noted Solomon’s great wisdom and reminded his hearers that someone even greater than Solomon was among them (Matt 12:42). Jesus is the true wisdom of God in whom one can find ultimate wisdom (1 Cor 1:24). A life of wisdom is centered in Christ (1 Cor 1:18-25; Col 3:16; 2 Pet 3:18) and in Scripture (2 Tim 3:14-17).

Passages for Further Study

Exod 31:1-6; 1 Kgs 3:5-14; 3:16-28; 4:29-34; 5:2-7; 10:1-13; 2 Chr 1:7-12; Pss 72:1-20; 111:10; 127:1-5; Eccl 12:9-14; Isa 11:1-5; Jer 9:23-24; Matt 12:42; Jas 1:5

BI 1Ki 3:8 ©