Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 7 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV 1KI 7:33 verse available
OET-LV And_made the_wheels like_construction of_(the)_wheel the_chariot axles_their and_rims_their and_spokes_their and_hubs_their the_all [was]_throw.
UHB וּמַֽעֲשֵׂה֙ הָא֣וֹפַנִּ֔ים כְּמַעֲשֵׂ֖ה אוֹפַ֣ן הַמֶּרְכָּבָ֑ה יְדוֹתָ֣ם וְגַבֵּיהֶ֗ם וְחִשֻּׁקֵיהֶ֛ם וְחִשֻּׁרֵיהֶ֖ם הַכֹּ֥ל מוּצָֽק׃ ‡
(ūmaˊₐsēh hāʼōfanniym ⱪəmaˊₐsēh ʼōfan hammerⱪāⱱāh yədōtām vəgabēyhem vəḩishshuqēyhem vəḩishshurēyhem haⱪol mūʦāq.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And the work of the wheels was like the work of the wheel of the chariot. Their hands and their rims and their spokes and their hubs, the whole thing was cast.
UST The wheels of the carts were like the wheels of chariots. The axles, the rims, the spokes, and the hubs were all cast from bronze.
BSB The wheels were made like chariot wheels; their axles, rims, spokes, and hubs were all of cast metal.
OEB And the construction of the wheels was like that of a chariot wheel: their axles, their felloes, their spokes, and their hubs, were all cast.
WEB The work of the wheels was like the work of a chariot wheel. Their axles, their rims, their spokes, and their hubs were all of cast metal.
NET The wheels were constructed like chariot wheels; their crossbars, rims, spokes, and hubs were made of cast metal.
LSV And the work of the wheels [is] as the work of the wheel of a chariot, their spokes, and their axles, and their felloes, and their naves; the whole [is] molten.
FBV The wheels were made in the same way as chariot wheels; their axles, rims, spokes, and hubs were all made by casting.
T4T The wheels of the carts were like the wheels of chariots. The axles, the rims, the spokes, and the hubs were all cast from bronze.
LEB The construction of the wheel was like the construction of the wheel of the chariot; their axles, their rims, their spokes, and their naves were all cast.
BBE The wheels were made like carriage-wheels, the rods on which they were fixed, the parts forming their edges, their rods and the middle points of them, were all formed out of liquid metal.
MOF No MOF 1KI book available
JPS And the work of the wheels was like the work of a chariot wheel; their axletrees, and their felloes, and their spokes, and their naves, were all molten.
ASV And the work of the wheels was like the work of a chariot wheel: their axletrees, and their felloes, and their spokes, and their naves, were all molten.
DRA And they were such wheels as are used to be made in a chariot: and their axletrees, and spokes, and strakes, and naves, were all east.
YLT And the work of the wheels [is] as the work of the wheel of a chariot, their spokes, and their axles, and their felloes, and their naves; the whole [is] molten.
DBY And the work of the wheels was like the work of a chariot wheel: their supports, and their rims, and their spokes and their naves were all molten.
RV And the work of the wheels was like the work of a chariot wheel: their axletrees, and their felloes, and their spokes, and their naves, were all molten.
WBS And the work of the wheels was like the work of a chariot wheel: their axletrees, and their naves, and their fellies, and their spokes, were all molten.
KJB And the work of the wheels was like the work of a chariot wheel: their axletrees, and their naves, and their felloes, and their spokes, were all molten.
(And the work of the wheels was like the work of a chariot wheel: their axletrees, and their naves, and their felloes, and their spokes, were all molten. )
BB And the workmanship of the wheeles was lyke the worke of a charet wheele: and the axeltrees, the nauelles, spokes, and shaftes, were al moulten.
(And the workmanship of the wheeles was like the work of a charet wheele: and the axeltrees, the nauelles, spokes, and shaftes, were all moulten.)
GNV And the facion of the wheeles was like the facion of a charet wheele, their axeltrees, and their naues and their felloes, and their spokes were all molten.
CB and they were wheles like cart wheles. And their axeltrees, spokes, nales, & shaftes were all molten.
(and they were wheles like cart wheles. And their axeltrees, spokes, nales, and shaftes were all molten.)
WYC Sotheli the wheelis weren siche, whiche maner wheelis ben wont to be maad in a chare; and the extrees, and the `naue stockis, and the spokis, and dowlis of tho wheelis, alle thingis weren yotun.
(Truly the wheelis were siche, which manner wheelis been wont to be made in a chare; and the extrees, and the `naue stocks, and the spokis, and dowlis of tho wheelis, all things were yotun.)
LUT Und waren Räder wie Wagenräder, und ihre Achsen, Naben, Speichen und Felgen war alles gegossen.
(And waren Räder like Wagenräder, and ihre Achsen, Naben, Speichen and Felgen was alles gegossen.)
CLV Tales autem rotæ erant quales solent in curru fieri: et axes earum, et radii, et canthi, et modioli, omnia fusilia.
(Tales however rotæ they_were quales solent in curru fieri: and axes earum, and radii, and canthi, and modioli, omnia fusilia. )
BRN In the country round about Jordan did he cast them, in the [fn]clay land between Socchoth and Sira.
7:33 thick part of the land.
BrLXX Ἐν τῷ περιοίκῳ τοῦ Ἰορδάνου ἐχώνευσεν αὐτὰ ἐν τῷ πάχει τῆς γῆς ἀναμέσον Σοκχὼθ καὶ ἀναμέσον Σειρά.
(En tōi perioikōi tou Yordanou eⱪōneusen auta en tōi paⱪei taʸs gaʸs anameson Sokⱪōth kai anameson Seira. )
7:27-39 The ten bronze water carts each held a basin for rinsing burnt offerings (2 Chr 4:6). Five stood on either side of the Temple. Because they had wheels, they could be moved as needed.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
The wheels were forged like chariot wheels
(Some words not found in UHB: and,made the,wheels like,construction wheel the,chariot axles,their and,rims,their and,spokes,their and,hubs,their the,all throw )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Huram made the wheels like small chariot wheels”
Their housings, rims, spokes, and hubs
(Some words not found in UHB: and,made the,wheels like,construction wheel the,chariot axles,their and,rims,their and,spokes,their and,hubs,their the,all throw )
Here the word “Their” refers to the wheels.