Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 7 V1 V3 V5 V7 V9 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 1KI 7:11 verse available
OET-LV And_with_to/for_above stones costly to_size of_hewn_[stone] and_cedar.
UHB וּמִלְמַ֗עְלָה אֲבָנִ֧ים יְקָר֛וֹת כְּמִדּ֥וֹת גָּזִ֖ית וָאָֽרֶז׃ ‡
(ūmiləmaˊlāh ʼₐⱱāniym yəqārōt ⱪəmiddōt gāziyt vāʼārez.)
Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And from above were precious stones, according to the measurement of hewn stone, and cedar.
UST On top of the foundation stones were other expensive stones that had been cut according to the sizes they needed, as well as cedar beams.
BSB Above these were high-grade stones, cut to size, and cedar beams.
OEB And above were costly stones, hewn according to measurements, and cedar wood.
WEB Above were costly stones, even cut stone, according to measure, and cedar wood.
NET Above the foundation the best stones, chiseled to the right size, were used along with cedar.
LSV and precious stones [are] above, according to the measures of hewn work, and cedar;
FBV On these were placed top-quality stones, cut to size, along with cedar timber.
T4T On top of the foundation stones were other blocks of stone that were cut according to the sizes they needed, and cedar beams.
LEB with precious stones above, just the right size,[fn] and cedar.
?:? Literally “according to the measurement of dressed stones”
BBE Overhead were highly priced stones cut to measure, and cedar-wood.
MOF No MOF 1KI book available
JPS And above were costly stones, after the measure of hewn stones, and cedar-wood.
ASV And above were costly stones, even hewn stone, according to measure, and cedar-wood.
DRA And above there were costly stones, or equal measure, hewed; and, in like manner, planks of cedar:
YLT and above [are] precious stone, according to the measures of hewn work, and cedar;
DBY And above were costly stones, hewn stones, according to the measures, and cedar.
RV And above were costly stones, even hewn stone, according to measure, and cedar wood.
WBS And above were costly stones, after the measures of hewn stones, and cedars.
KJB And above were costly stones, after the measures of hewed stones, and cedars.
(And above were costly stones, after the measures of hewed stones, and cedars. )
BB And aboue were riche stones, squared after a certayne rule, and couered with Cedar.
(And above were rich stones, squared after a certain rule, and covered with Cedar.)
GNV Aboue also were costly stones, squared by rule, and boardes of cedar.
CB and costly fre stones theron acordinge to ye measure, and Ceders.
(and costly free stones theron acordinge to ye/you_all measure, and Ceders.)
WYC and preciouse stoonys hewun of euene mesure weren aboue; in lijk maner and of cedre.
(and preciouse stones hewun of euene measure were aboue; in like manner and of cedre.)
LUT und darauf köstliche gehauene Steine nach dem Winkeleisen und Zedern.
(and darauf köstliche gehauene Steine nach to_him Winkeleisen and Zedern.)
CLV Et desuper lapides pretiosi æqualis mensuræ secti erant, similiterque de cedro.
(And desuper lapides pretiosi æqualis mensuræ secti erant, similiterque about cedro. )
BRN And stays underneath its rim round about compassed it ten cubits round;
BrLXX Καὶ ὑποστηρίγματα ὑποκάτωθεν τοῦ χείλους αὐτῆς κυκλόθεν ἐκύκλουν αὐτὴν δέκα ἐν πήχει κυκλόθεν·
(Kai hupostaʸrigmata hupokatōthen tou ⱪeilous autaʸs kuklothen ekukloun autaʸn deka en paʸⱪei kuklothen; )
7:1-12 Before describing the Temple’s furnishings, the writer mentions the construction of Solomon’s palace complex. The multiple buildings within this complex took nearly twice as long to build (thirteen years) as the Temple (seven years, 6:38). The entire building project took twenty years (9:10). Although construction details are brief, archaeological discovery of two of Solomon’s buildings provides an idea of how this palace might have looked. Despite its grandeur, Solomon’s palace is not the author’s focus; his interest is in the Temple, God’s dwelling place.