Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 7 V1 V3 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV 1KI 7:5 verse available
OET-LV And_all the_doorways and_the_doorposts [were]_square frame-work and_opposite window [was]_to window three times.
UHB וְכָל־הַפְּתָחִ֥ים וְהַמְּזוּז֖וֹת רְבֻעִ֣ים שָׁ֑קֶף וּמ֧וּל מֶחֱזָ֛ה אֶל־מֶחֱזָ֖ה שָׁלֹ֥שׁ פְּעָמִֽים׃ ‡
(vəkāl-hapətāḩiym vəhamməzūzōt rəⱱuˊiym shāqef ūmūl meḩₑzāh ʼel-meḩₑzāh shālosh pəˊāmiym.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And all the openings and the doorposts were squared framework. And the front of an opening to an opening were three occurrences.
UST All the windows and doorways had rectangular frames. The windows along the long wall on one side faced the windows on the other side.
BSB All the doorways [fn] had rectangular frames, with the openings facing one another in three tiers.
7:5 Literally doorways and doorposts
OEB And all the doors and windows were made with square frames: and door was over against door in three tiers.
WEB All the doors and posts were made square with beams; and window was facing window in three ranks.
NET All of the entrances were rectangular in shape and they were arranged in sets of three.
LSV And all the openings and the doorposts [are of] square frame; and window [is] toward window three times.
FBV All the doorways and door casings had rectangular frames, the openings facing each other in sets of three.
T4T All the windows and doorways had rectangular frames. The windows along the long wall on one side faced the windows on the other side.
LEB All of the doorways and the doorframes had four-sided casings, with opening to opposite opening three times.
BBE And all the doors and windows had square frames, with the windows facing one another in three lines.
MOF No MOF 1KI book available
JPS And all the doors with their posts were square in the frame; and light was over against light in three ranks.
ASV And all the doors and posts were made square with beams: and window was over against window in three ranks.
DRA And looking one upon another, with equal space between the pillars, and over the pillars were square beams in all things equal.
YLT And all the openings and the side-posts [are] square — windows; and sight [is] over-against sight three times.
DBY And all the doors and posts were square, with an architrave; and window was against window in three ranks.
RV And all the doors and posts were square in prospect: and light was over against light in three ranks.
WBS And all the doors and posts were square, with the windows: and light was against light in three ranks.
KJB And all the doors and posts were square, with the windows: and light was against light in three ranks.[fn]
(And all the doors and posts were square, with the windows: and light was against light in three ranks.)
7.5 doors…: or, spaces and pillars were square in prospect
BB And al the doores with the syde postes & the vpper postes were foure square, and had windowes one against another three folde.
(And all the doors with the side postes and the upper postes were four square, and had windowes one against another three folde.)
GNV And all the doores, and the side postes with the windowes were foure square, and windowe was ouer against windowe in three rankes.
(And all the doors, and the side postes with the windowes were four square, and windowe was over against windowe in three rankes. )
CB so that euery space betwixte the pilers was one ouer agaynst another foure squared with the pilers.
(so that every space betwixte the pilers was one over against another four squared with the pilers.)
WYC and on the pilers weren foure square trees, euene in alle thingis.
(and on the pilers were four square trees, euene in all things.)
LUT Und waren in ihren Pfosten viereckig.
(And waren in your Pfosten viereckig.)
CLV et e regione se respicientes, æquali spatio inter columnas, et super columnas quadrangulata ligna in cunctis æqualia.
(and e regione se respicientes, æquali spatio between columnas, and super columnas quadrangulata ligna in cunctis æqualia. )
BRN And he made two [fn]ornaments of net-work to cover the [fn]chapiters of the pillars; even a net for one chapiter, and a net for the other chapiter.
BrLXX Καὶ ἐποίησε δύο δίκτυα περικαλύψαι τὸ ἐπίθεμα τῶν στύλων· καὶ δίκτυον τῷ ἐπιθέματι τῷ ἑνὶ, καὶ δίκτυον τῷ ἐπιθέματι τῷ δευτέρῳ.
(Kai epoiaʸse duo diktua perikalupsai to epithema tōn stulōn; kai diktuon tōi epithemati tōi heni, kai diktuon tōi epithemati tōi deuterōi. )
7:1-12 Before describing the Temple’s furnishings, the writer mentions the construction of Solomon’s palace complex. The multiple buildings within this complex took nearly twice as long to build (thirteen years) as the Temple (seven years, 6:38). The entire building project took twenty years (9:10). Although construction details are brief, archaeological discovery of two of Solomon’s buildings provides an idea of how this palace might have looked. Despite its grandeur, Solomon’s palace is not the author’s focus; his interest is in the Temple, God’s dwelling place.