Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 7 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV And_DOM the_pots and_DOM the_shovels and_DOM the_basins and_DOM all the_vessels the_these[fn][fn] which he_made Hiram to/for_the_king Shəlmoh the_house of_Yahweh [were]_bronze polished.
7:45 Variant note: ה/אהל: (x-qere) ’הָ/אֵ֔לֶּה’: lemma_d/428 n_1.1 morph_HTd/Pdxcp id_114qA הָ/אֵ֔לֶּה
7:45 Note: Adaptations to a Qere which L and BHS, by their design, do not indicate.
UHB וְאֶת־הַסִּיר֨וֹת וְאֶת־הַיָּעִ֜ים וְאֶת־הַמִּזְרָק֗וֹת וְאֵת֙ כָּל־הַכֵּלִ֣ים הָאֵ֔לֶּה[fn] אֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֥ה חִירָ֛ם לַמֶּ֥לֶךְ שְׁלֹמֹ֖ה בֵּ֣ית יְהוָ֑ה נְחֹ֖שֶׁת מְמֹרָֽט׃ ‡
(vəʼet-haşşīrōt vəʼet-hayyāˊiym vəʼet-hammizrāqōt vəʼēt ⱪāl-haⱪēliym hāʼēlleh ʼₐsher ˊāsāh ḩīrām lammelek shəlomoh bēyt yahweh nəḩoshet məmorāţ.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K האהל
ULT and the pots and the shovels and the sprinkling bowls and all these vessels that Hiram made for the king Solomon, for the house of Yahweh, were polished bronze.
UST • the pots, shovels for the ashes of the altar, and bowls.
¶ Huram and his workers made all these things for King Solomon and put them outside the temple. They were all made of bronze that the workmen polished for it to gleam brightly.
BSB • and the pots, shovels, and sprinkling bowls.
§ All the articles that Huram made for King Solomon in the house of the LORD were made of burnished bronze.
OEB And the pots, the shovels, and the bowls, and all these vessels which Hiram made for King Solomon in the temple of Jehovah, were of burnished brass.
WEB the pots; the shovels; and the basins. All of these vessels, which Hiram made for King Solomon in Yahweh’s house, were of burnished bronze.
WMB the pots; the shovels; and the basins. All of these vessels, which Hiram made for King Solomon in the LORD’s house, were of burnished bronze.
NET and the pots, shovels, and bowls. All these items King Solomon assigned Hiram to make for the Lord’s temple were made from polished bronze.
LSV and the pots, and the shovels, and the bowls; and all these vessels, that Hiram has made for King Solomon [for] the house of YHWH, [are] of polished bronze.
FBV and the pots, shovels, and bowls. Everything that Hiram made for King Solomon in the Temple of the Lord was made of polished bronze.
T4T • the pots, shovels for the ashes of the altar, and bowls.
¶ Huram and his workers made all these things for King Solomon and put them outside the temple. They were all made of polished bronze.
LEB and the pots, the shovels, and the bowls for drinking wine. All the vessels of the tent which Hiram had made for King Solomon for the house of Yahweh were polished bronze.
BBE And the pots and the spades and the basins; all the vessels which Hiram made for King Solomon, for the house of the Lord, were of polished brass.
MOF No MOF 1KI book available
JPS and the pots, and the shovels, and the basins; even all these vessels, which Hiram made for king Solomon, in the house of the LORD, were of burnished brass.
ASV and the pots, and the shovels, and the basins: even all these vessels, which Hiram made for king Solomon, in the house of Jehovah, were of burnished brass.
DRA And the caldrons, and the shovels, and the basins. All the vessels that Hiram made for king Solomon for the house of the Lord, were of fine brass.
YLT and the pots, and the shovels, and the bowls; and all these vessels, that Hiram hath made to king Solomon [for] the house of Jehovah, [are] of brass — polished.
DBY and the pots, and the shovels, and the bowls. And all these things, which Hiram made king Solomon for the house of Jehovah, were of bright brass.
RV and the pots, and the shovels, and the basons: even all these vessels, which Hiram made for king Solomon, in the house of the LORD, were of burnished brass.
WBS And the pots, and the shovels, and the basins: and all these vessels which Hiram made to king Solomon for the house of the LORD, were of bright brass.
KJB And the pots, and the shovels, and the basons: and all these vessels, which Hiram made to king Solomon for the house of the LORD, were of bright brass.[fn]
(And the pots, and the shovels, and the basons: and all these vessels, which Hiram made to king Solomon for the house of the LORD, were of bright brass.)
7.45 bright: Heb. made bright or, scoured
BB And pottes, shouels, and basons: And all these vessels which Hiram made to king Solomo for the house of the Lord, were of bright brasse.
GNV And pottes, and besomes and basens: and all these vessels, which Hiram made to King Salomon for the house of the Lord, were of shining brasse.
CB And the pottes, shouels and basens. And all the ornamentes which Hiram made vnto kynge Salomon for the house of the LORDE, were of pure metall.
(And the pottes, shouels and basens. And all the ornamentes which Hiram made unto king Salomon for the house of the LORD, were of pure metall.)
WYC and `he made cawdruns, and pannys, and wyn vessels. Alle vessels, whiche Hiram made to kyng Salomon in the hows of the Lord, weren of latoun.
(and `he made cawdruns, and pannys, and wyn vessels. All vessels, which Hiram made to king Salomon in the house of the Lord, were of latoun.)
LUT und die Töpfe, Schaufeln und Becken. Und alle diese Gefäße, die Hiram dem Könige Salomo machte zum Hause des HErrn, waren von lauterm Erz.
(and the Töpfe, Schaufeln and Becken. And all diese Gefäße, the Hiram to_him kinge Salomo made for_the Hause the HErrn, waren from lauterm Erz.)
CLV Et lebetes, et scutras, et hamulas, omnia vasa quæ fecit Hiram regi Salomoni in domo Domini, de auricalco erant.
(And lebetes, and scutras, and hamulas, omnia vasa which fecit Hiram regi Salomoni in domo Domini, about auricalco erant. )
BRN And their house where he [fn]would dwell, had one court communicating with these according to this work; and he built the house for the daughter of Pharao whom Solomon had taken, according to this porch.
7:45 Gr. will.
BrLXX Καὶ ὁ οἶκος αὐτῶν ἐν ᾧ καθήσεται ἐκεῖ, αὐλὴ μία ἐξελισσομένη τούτοις κατὰ τὸ ἔργον τοῦτο· Καὶ οἶκον τῇ θυγατρὶ Φαραὼ ἣν ἔλαβε Σαλωμὼν, κατὰ τὸ αἰλὰμ τοῦτο.
(Kai ho oikos autōn en hō kathaʸsetai ekei, aulaʸ mia exelissomenaʸ toutois kata to ergon touto; Kai oikon taʸ thugatri Faraō haʸn elabe Salōmōn, kata to ailam touto. )
7:40-45 Huram had great skill in casting items of varying size and complexity. He also made the bronze altar for the inner court that was used for burnt offerings (2 Chr 4:1).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
Huram made
(Some words not found in UHB: and=DOM the,pots and=DOM the,shovels and=DOM the,basins and=DOM all/each/any/every the=vessels the,these which/who he/it_had_made Hiram to/for=the_king Shəlmoh house_of YHWH copper/brass/bronze//coin burnished )
Huram would have commanded his workers to do this work. Alternate translation: “They made”
all the other implements
(Some words not found in UHB: and=DOM the,pots and=DOM the,shovels and=DOM the,basins and=DOM all/each/any/every the=vessels the,these which/who he/it_had_made Hiram to/for=the_king Shəlmoh house_of YHWH copper/brass/bronze//coin burnished )
Alternate translation: “all the other tools”
polished bronze
(Some words not found in UHB: and=DOM the,pots and=DOM the,shovels and=DOM the,basins and=DOM all/each/any/every the=vessels the,these which/who he/it_had_made Hiram to/for=the_king Shəlmoh house_of YHWH copper/brass/bronze//coin burnished )
bronze that was polished so that it would reflect light