Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 24 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV 2KI 24:14 verse available
And_deported DOM all Yərūshālayim and_DOM all the_commanders and_DOM all the_mighty_[men] the_valor ten[fn] thousand(s) exile[s] and_all the_craftsmen and_the_smiths not anyone_was_left except the_poor_people of_the_people the_earth/land.24:14 Variant note: עשרה: (x-qere) ’עֲשֶׂ֤רֶת’: lemma_6235 morph_HAcmsc id_12zc4 עֲשֶׂ֤רֶת
UHB וְהִגְלָ֣ה אֶת־כָּל־יְ֠רוּשָׁלִַם וְֽאֶת־כָּל־הַשָּׂרִ֞ים וְאֵ֣ת ׀ כָּל־גִּבּוֹרֵ֣י הַחַ֗יִל עשרה אֲלָפִים֙ גּוֹלֶ֔ה וְכָל־הֶחָרָ֖שׁ וְהַמַּסְגֵּ֑ר לֹ֣א נִשְׁאַ֔ר זוּלַ֖ת דַּלַּ֥ת עַם־הָאָֽרֶץ׃ ‡
(vəhigəlāh ʼet-ⱪāl-yərūshālaim vəʼet-ⱪāl-hassāriym vəʼēt ⱪāl-ggibōrēy haaḩyil ˊshrh ʼₐlāfīm ggōleh vəkāl-heḩārāsh vəhammaşəggēr loʼ nishəʼar zūlat ddallat ˊam-hāʼāreʦ.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And he exiled all Jerusalem and all the captains and all the mighty men of the army, exiling 10, 000 people and every crastman and smith. A person was not left except the poor of the people of the land.
UST They took from Jerusalem to Babylon ten thousand people, including the important officials and the best soldiers and the people who made and repaired things that were made of metal. Only the very poor people were left in Judah.
BSB He carried into exile all Jerusalem—all the commanders and mighty men of valor, all the craftsmen and metalsmiths—ten thousand captives in all. Only the poorest people of the land remained.
OEB No OEB 2KI book available
WEB He carried away all Jerusalem, and all the princes, and all the mighty men of valor, even ten thousand captives, and all the craftsmen and the smiths. No one remained except the poorest people of the land.
NET He deported all the residents of Jerusalem, including all the officials and all the soldiers (10,000 people in all). This included all the craftsmen and those who worked with metal. No one was left except for the poorest among the people of the land.
LSV And he has removed all Jerusalem, and all the chiefs, and all the mighty men of valor—ten thousand [is] the expulsion—and every craftsman and smith; none has been left except the poor of the people of the land.
FBV He deported all of Jerusalem, all the commanders and experienced soldiers, all the craftsmen and metalworkers, a total of ten thousand prisoners. Only the very poor people of the land were left.
T4T They took from Jerusalem to Babylon 10,000 people, including the important officials and the best soldiers and the people who made and repaired things that were made of metal. Only the very poor people were left in Judah.
LEB He deported all of Jerusalem: all of the commanders, ten thousand of the skilled warriors, and the artisans; no one was left over except the poorest of the people of the land.
BBE And he took away all the people of Jerusalem and all the chiefs and all the men of war, ten thousand prisoners; and all the expert workmen and the metal-workers; only the poorest sort of the people of the land were not taken away.
MOF No MOF 2KI book available
JPS And he carried away all Jerusalem, and all the princes, and all the mighty men of valour, even ten thousand captives, and all the craftsmen and the smiths; none remained, save the poorest sort of the people of the land.
ASV And he carried away all Jerusalem, and all the princes, and all the mighty men of valor, even ten thousand captives, and all the craftsmen and the smiths; none remained, save the poorest sort of the people of the land.
DRA And he carried away all Jerusalem, and all the princes, and all the valiant men of the army, to the number of ten thousand into captivity: and every artificer and smith: and none were left, but the poor sort of the people of the land.
YLT And he hath removed all Jerusalem, and all the chiefs, and all the mighty ones of valour — ten thousand [is] the removal — and every artificer and smith, none hath been left save the poor of the people of the land.
DBY And he carried away all Jerusalem, and all the princes, and all the mighty men of valour, ten thousand captives, and all the craftsmen and smiths: none remained but the poorest sort of the people of the land.
RV And he carried away all Jerusalem, and all the princes, and all the mighty men of valour, even ten thousand captives, and all the craftsmen and the smiths; none remained, save the poorest sort of the people of the land.
WBS And he carried away all Jerusalem, and all the princes, and all the mighty men of valour, even ten thousand captives, and all the craftsmen and the smiths; none remained, save the poorest sort of the people of the land.
KJB And he carried away all Jerusalem, and all the princes, and all the mighty men of valour, even ten thousand captives, and all the craftsmen and smiths: none remained, save the poorest sort of the people of the land.
(And he carried away all Yerusalem, and all the princes, and all the mighty men of valour, even ten thousand captives, and all the craftsmen and smiths: none remaind, save the poorest sort of the people of the land.)
BB And he carryed away all Hierusalem, and al the lordes, and all the strong men of warre, euen ten thousand, into captiuitie, and all the craftesmen, & kepers, none remaining saue the poore common people of the lande.
(And he carryed away all Yerusalem, and all the lords, and all the strong men of warre, even ten thousand, into captiuitie, and all the craftesmen, and kepers, none remaining save the poor common people of the land.)
GNV And he caryed away all Ierusalem, and all the princes, and all the strong men of warre, euen ten thousande into captiuitie, and all the workemen, and cunning men: so none remained sauing the poore people of the lande.
(And he caryed away all Yerusalem, and all the princes, and all the strong men of warre, even ten thousand into captiuitie, and all the workemen, and cunning men: so none remaind saving the poor people of the land.)
CB and caryed awaye all Ierusalem, all the rulers, all the mightie men, euen ten thousande presoners, and all the carpenters, and all the smithes, and lefte none behynde but the poore people of the londe.
(and caryed away all Yerusalem, all the rulers, all the mighty men, even ten thousand prisoners, and all the carpenters, and all the smithes, and left none behind but the poor people of the land.)
WYC And he translatide al Jerusalem, and alle the princis, and alle the strong men of the oost, ten thousynde, in to caitiftee, and ech crafti man, and goldsmyyt; and no thing was left, outakun the pore puplis of the lond.
(And he translatide all Yerusalem, and all the princes, and all the strong men of the oost, ten thousand, in to caitiftee, and each crafti man, and goldsmyyt; and no thing was left, outakun the poor peoples of the land.)
LUT und führete weg das ganze Jerusalem, alle Obersten, alle Gewaltigen, zehntausend Gefangene und alle Zimmerleute und alle Schmiede; und ließ nichts übrig, denn gering Volk des Landes.
(and führete weg the ganze Yerusalem, all Obersten, all Gewaltigen, zehntausend Gefangene and all Zimmerleute and all Schmiede; and let nichts übrig, because gering people the lands.)
CLV Et transtulit omnem Jerusalem, et universos principes, et omnes fortes exercitus, decem millia, in captivitatem, et omnem artificem et clusorem: nihilque relictum est, exceptis pauperibus populi terræ.
(And transtook omnem Yerusalem, and universos principes, and everyone fortes exercitus, ten millia, in captivitatem, and omnem artificem and clusorem: nihilque relictum it_is, exceptis pauperibus populi terræ.)
BRN And he carried away the inhabitants of Jerusalem, and all the captains, and the mighty men, taking captive ten thousand prisoners, and every artificer and smith: and only the poor of the land were left.
BrLXX Καὶ ἀπῴκισε τὴν Ἱερουσαλὴμ καὶ πάντας τοὺς ἄρχοντας καὶ τοὺς δυνατοὺς ἰσχύϊ αἰχμαλωσίας δέκα χιλιάδας αἰχμαλωτίσας, καὶ πᾶν τέκτονα καὶ τὸν συγκλείοντα, καὶ οὐχ ὑπελείφθη πλὴν οἱ πτωχοὶ τῆς γῆς.
(Kai apōkise taʸn Hierousalaʸm kai pantas tous arⱪontas kai tous dunatous isⱪui aiⱪmalōsias deka ⱪiliadas aiⱪmalōtisas, kai pan tektona kai ton sugkleionta, kai ouⱪ hupeleifthaʸ plaʸn hoi ptōⱪoi taʸs gaʸs.)
24:14-16 In addition to Jehoiachin, the prophet Ezekiel was also taken into captivity (Ezek 1:1). Throughout the book of Ezekiel, events in Ezekiel’s life are dated in terms of the years since Jehoiachin had been taken captive.
• The 10,000 taken captive by Nebuchadnezzar likely includes 7,000 . . . troops, 1,000 craftsmen and artisans, and a number of administrative officials and leading citizens of Jerusalem. In any case, 10,000 is probably a round figure (see also Jer 52:28).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) He took into exile all Jerusalem
(Some words not found in UHB: and,deported DOM all/each/any/every Yerushalayim and=DOM all/each/any/every the,commanders and=DOM all/each/any/every mighty the,valor ten thousand captives and=all the,craftsmen and,the,smiths not remained except poorest people the=earth/land )
Here “Jerusalem” is a metonym for the people who lived there. And, “all” is a generalization. It means all the most important people Alternate translation: “Nebuchadnezzar took all the important people away from Jerusalem” (See also: figs-hyperbole)
(Occurrence 0) the craftsmen and the smiths
(Some words not found in UHB: and,deported DOM all/each/any/every Yerushalayim and=DOM all/each/any/every the,commanders and=DOM all/each/any/every mighty the,valor ten thousand captives and=all the,craftsmen and,the,smiths not remained except poorest people the=earth/land )
Alternate translation: “the men who knew how to make and repair things that are made from metal”
Note 2 topic: figures-of-speech / doublenegatives
(Occurrence 0) No one was left except the poorest people in the land
(Some words not found in UHB: and,deported DOM all/each/any/every Yerushalayim and=DOM all/each/any/every the,commanders and=DOM all/each/any/every mighty the,valor ten thousand captives and=all the,craftsmen and,the,smiths not remained except poorest people the=earth/land )
This can be translated as a positive statement. Alternate translation: “Only the poorest people in the land still lived there”