Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel 2KI 24:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 2Ki 24:9 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2KI 24:9 verse available

OET-LVAnd_he/it_made the_evil in/on_both_eyes_of of_Yahweh according_to_all that he_had_done his/its_father.

UHBוַ⁠יַּ֥עַשׂ הָ⁠רַ֖ע בְּ⁠עֵינֵ֣י יְהוָ֑ה כְּ⁠כֹ֥ל אֲשֶׁר־עָשָׂ֖ה אָבִֽי⁠ו׃ 
   (va⁠yyaˊas hā⁠raˊ bə⁠ˊēynēy yahweh ⱪə⁠kol ʼₐsher-ˊāsāh ʼāⱱiy⁠v.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he did what was evil in the eyes of Yahweh, like all that his father did.

UST Jehoiachin did many things that Yahweh said were evil, all the evil things that his father had done.


BSB And he did evil in the sight of the LORD, just as his father had done.

OEBNo OEB 2KI book available

WEB He did that which was evil in Yahweh’s sight, according to all that his father had done.

WMB He did that which was evil in the LORD’s sight, according to all that his father had done.

NET He did evil in the sight of the Lord as his ancestors had done.

LSV and he does evil in the eyes of YHWH, according to all that his fathers did.

FBV Jehoiachin did what was evil in the Lord's sight, just as his father had done.

T4T Jehoiachin did many things that Yahweh considered to be evil, just as his father had done.

LEB He did evil in the eyes of Yahweh according to all that his father had done.
¶ 

BBE He did evil in the eyes of the Lord, as his father had done.

MOFNo MOF 2KI book available

JPS And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his father had done.

ASV And he did that which was evil in the sight of Jehovah, according to all that his father had done.

DRA And he did evil before the Lord, according to all that his father had done.

YLT and he doth the evil thing in the eyes of Jehovah, according to all that his fathers did.

DBY And he did evil in the sight of Jehovah, according to all that his father had done.

RV And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his father had done.

WBS And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his father had done.

KJB And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his father had done.
  (And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his father had done. )

BB And he did that which was euil in the sight of the Lorde, according to all as his father had done.
  (And he did that which was euil in the sight of the Lord, according to all as his father had done.)

GNV And he did euill in the sight of the Lord, according to all that his father had done.
  (And he did evil in the sight of the Lord, according to all that his father had done. )

CB And he dyd euell in the sighte of the LORDE, euen as his father had done.
  (And he did evil in the sight of the LORD, even as his father had done.)

WYC And he dide yuel bifor the Lord, bi alle thingis whiche hise fadir hadde do.
  (And he did yuel before the Lord, by all things which his father had do.)

LUT Und tat, das dem HErrn übel gefiel, wie sein Vater getan hatte.
  (And tat, the to_him HErrn übel gefiel, like his father getan hatte.)

CLV Et fecit malum coram Domino, juxta omnia quæ fecerat pater ejus.
  (And fecit malum coram Domino, yuxta omnia which fecerat pater his. )

BRN And he did that which was evil in the sight of the Lord, according to all that his father did.

BrLXX Καὶ ἐποίησε τὸ πονηρὸν ἐν ὀφθαλμοῖς Κυρίου, κατὰ πάντα ὅσα ἐποίησεν ὁ πατὴρ αὐτοῦ.
  (Kai epoiaʸse to ponaʸron en ofthalmois Kuriou, kata panta hosa epoiaʸsen ho pataʸr autou. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) what was evil in the sight of Yahweh

(Some words not found in UHB: and=he/it_made the,evil in/on=both_eyes_of YHWH according_to,all which/who he/it_had_made his/its=father )

The sight of Yahweh represents Yahweh’s judgment or evaluation. See how you translated this in 2 Kings 3:2. Alternate translation: “what was evil in Yahweh’s judgment” or “what Yahweh considers to be evil”

Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole

(Occurrence 0) he did all that his father had done

(Some words not found in UHB: and=he/it_made the,evil in/on=both_eyes_of YHWH according_to,all which/who he/it_had_made his/its=father )

Here “all” is a generalization. It means he did the same sinful things as his father. Alternate translation: “he committed the same kinds of sins his father had committed”

BI 2Ki 24:9 ©