Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 24 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV 2KI 24:9 verse available
OET-LV And_he/it_made the_evil in/on_both_eyes_of of_Yahweh according_to_all that he_had_done his/its_father.
UHB וַיַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־עָשָׂ֖ה אָבִֽיו׃ ‡
(vayyaˊas hāraˊ bəˊēynēy yahweh ⱪəkol ʼₐsher-ˊāsāh ʼāⱱiyv.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And he did what was evil in the eyes of Yahweh, like all that his father did.
UST Jehoiachin did many things that Yahweh said were evil, all the evil things that his father had done.
BSB And he did evil in the sight of the LORD, just as his father had done.
OEB No OEB 2KI book available
WEB He did that which was evil in Yahweh’s sight, according to all that his father had done.
WMB He did that which was evil in the LORD’s sight, according to all that his father had done.
NET He did evil in the sight of the Lord as his ancestors had done.
LSV and he does evil in the eyes of YHWH, according to all that his fathers did.
FBV Jehoiachin did what was evil in the Lord's sight, just as his father had done.
T4T Jehoiachin did many things that Yahweh considered to be evil, just as his father had done.
LEB He did evil in the eyes of Yahweh according to all that his father had done.
¶
BBE He did evil in the eyes of the Lord, as his father had done.
MOF No MOF 2KI book available
JPS And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his father had done.
ASV And he did that which was evil in the sight of Jehovah, according to all that his father had done.
DRA And he did evil before the Lord, according to all that his father had done.
YLT and he doth the evil thing in the eyes of Jehovah, according to all that his fathers did.
DBY And he did evil in the sight of Jehovah, according to all that his father had done.
RV And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his father had done.
WBS And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his father had done.
KJB And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his father had done.
(And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his father had done. )
BB And he did that which was euil in the sight of the Lorde, according to all as his father had done.
(And he did that which was euil in the sight of the Lord, according to all as his father had done.)
GNV And he did euill in the sight of the Lord, according to all that his father had done.
(And he did evil in the sight of the Lord, according to all that his father had done. )
CB And he dyd euell in the sighte of the LORDE, euen as his father had done.
(And he did evil in the sight of the LORD, even as his father had done.)
WYC And he dide yuel bifor the Lord, bi alle thingis whiche hise fadir hadde do.
(And he did yuel before the Lord, by all things which his father had do.)
LUT Und tat, das dem HErrn übel gefiel, wie sein Vater getan hatte.
(And tat, the to_him HErrn übel gefiel, like his father getan hatte.)
CLV Et fecit malum coram Domino, juxta omnia quæ fecerat pater ejus.
(And fecit malum coram Domino, yuxta omnia which fecerat pater his. )
BRN And he did that which was evil in the sight of the Lord, according to all that his father did.
BrLXX Καὶ ἐποίησε τὸ πονηρὸν ἐν ὀφθαλμοῖς Κυρίου, κατὰ πάντα ὅσα ἐποίησεν ὁ πατὴρ αὐτοῦ.
(Kai epoiaʸse to ponaʸron en ofthalmois Kuriou, kata panta hosa epoiaʸsen ho pataʸr autou. )
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) what was evil in the sight of Yahweh
(Some words not found in UHB: and=he/it_made the,evil in/on=both_eyes_of YHWH according_to,all which/who he/it_had_made his/its=father )
The sight of Yahweh represents Yahweh’s judgment or evaluation. See how you translated this in 2 Kings 3:2. Alternate translation: “what was evil in Yahweh’s judgment” or “what Yahweh considers to be evil”
Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole
(Occurrence 0) he did all that his father had done
(Some words not found in UHB: and=he/it_made the,evil in/on=both_eyes_of YHWH according_to,all which/who he/it_had_made his/its=father )
Here “all” is a generalization. It means he did the same sinful things as his father. Alternate translation: “he committed the same kinds of sins his father had committed”