Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 24 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 2KI 24:4 verse available
OET-LV And_also the_blood the_innocent which he_had_shed and_filled DOM Yərūshālayim blood innocent and_not he_was_willing Yahweh to_forgive.
UHB וְגַ֤ם דַּֽם־הַנָּקִי֙ אֲשֶׁ֣ר שָׁפָ֔ךְ וַיְמַלֵּ֥א אֶת־יְרוּשָׁלִַ֖ם דָּ֣ם נָקִ֑י וְלֹֽא־אָבָ֥ה יְהוָ֖ה לִסְלֹֽחַ׃ ‡
(vəgam dam-hannāqī ʼₐsher shāfāk vayəmallēʼ ʼet-yərūshālaim dām nāqiy vəloʼ-ʼāⱱāh yahweh lişəloaḩ.)
Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT and also the innocent blood that he poured out, and he filled Jerusalem with innocent blood, and Yahweh was not willing to forgive.
UST Manasseh had even caused many innocent people in Jerusalem to be killed, and Yahweh would not forgive that.
BSB and also for the innocent blood he had shed. For he had filled Jerusalem with innocent blood, and the LORD was unwilling to forgive.
OEB No OEB 2KI book available
WEB and also for the innocent blood that he shed; for he filled Jerusalem with innocent blood, and Yahweh would not pardon.
WMB and also for the innocent blood that he shed; for he filled Jerusalem with innocent blood, and the LORD would not pardon.
NET Because he killed innocent people and stained Jerusalem with their blood, the Lord was unwilling to forgive them.
LSV and also the innocent blood that he has shed, and he fills Jerusalem with innocent blood, and YHWH was not willing to forgive.
FBV filling Jerusalem with their blood. The Lord was not willing to forgive this.
T4T Manasseh had even caused many innocent people in Jerusalem to be killed, and Yahweh would not forgive that.
LEB Also, for the blood of the innocent that he had shed—and he filled Jerusalem with innocent blood—Yahweh was not willing to forgive.
BBE And because of the death of those who had done no wrong, for he made Jerusalem full of the blood of the upright; and the Lord had no forgiveness for it.
MOF No MOF 2KI book available
JPS and also for the innocent blood that he shed; for he filled Jerusalem with innocent blood; and the LORD would not pardon.
ASV and also for the innocent blood that he shed; for he filled Jerusalem with innocent blood: and Jehovah would not pardon.
DRA And for the innocent blood that he shed, filling Jerusalem with innocent blood: and therefore the Lord would not be appeased.
YLT and also the innocent blood that he hath shed, and he filleth Jerusalem with innocent blood, and Jehovah was not willing to forgive.
DBY and also [because of] the innocent blood that he had shed; for he had filled Jerusalem with innocent blood, and Jehovah would not pardon.
RV and also for the innocent blood that he shed; for he filled Jerusalem with innocent blood: and the LORD would not pardon.
WBS And also for the innocent blood that he shed: for he filled Jerusalem with innocent blood; which the LORD would not pardon.
KJB And also for the innocent blood that he shed: for he filled Jerusalem with innocent blood; which the LORD would not pardon.
(And also for the innocent blood that he shed: for he filled Yerusalem with innocent blood; which the LORD would not pardon. )
BB And for the innocent blood that he shed, and filled Hierusalem with innocent blood: and the Lorde would not be reconciled.
(And for the innocent blood that he shed, and filled Yerusalem with innocent blood: and the Lord would not be reconciled.)
GNV And for the innocent blood that he shed, (for he filled Ierusalem with innocent blood) therefore the Lord would not pardon it.
(And for the innocent blood that he shed, (for he filled Yerusalem with innocent blood) therefore the Lord would not pardon it. )
CB & because of the innocent bloude that he shed. And he fylled Ierusalem with innocent bloude, therfore wolde not the LORDE be reconcyled.
(& because of the innocent blood that he shed. And he fylled Yerusalem with innocent blood, therefore would not the LORD be reconcyled.)
WYC and for the giltles blood which he sched out; and he fillide Jerusalem with the blood of innocentis; and for this thing the Lord nolde do mercy.
(and for the giltles blood which he sched out; and he fillide Yerusalem with the blood of innocentis; and for this thing the Lord nolde do mercy.)
LUT auch um des unschuldigen Bluts willen, das er vergoß, und machte Jerusalem voll mit unschuldigem Blut, wollte der HErr nicht vergeben.
(auch around/by/for the unschuldigen bloods willen, the he vergoß, and made Yerusalem voll with unschuldigem blood, wanted the LORD not forgive.)
CLV et propter sanguinem innoxium quem effudit, et implevit Jerusalem cruore innocentium: et ob hanc rem noluit Dominus propitiari.
(and propter sanguinem innoxium which effudit, and implevit Yerusalem cruore innocentium: and ob hanc rem noluit Master propitiari. )
BRN Moreover he shed innocent blood, and filled Jerusalem with innocent blood, and the Lord would not [fn]pardon it.
24:4 Gr. be propitiated.
BrLXX Καί γε τὸ αἷμα ἀθῶον, ἐξέχεε, καὶ ἔπλησε τὴν Ἰερουσαλὴμ αἵματος ἀθώου, καὶ οὐκ ἠθέλησε Κύριος ἱλασθῆναι.
(Kai ge to haima athōon, exeⱪeʼe, kai eplaʸse taʸn Ierousalaʸm haimatos athōou, kai ouk aʸthelaʸse Kurios hilasthaʸnai. )
24:4 innocent blood: Tradition holds that Manasseh murdered the prophet Isaiah by sawing him in two (cp. Heb 11:37).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) innocent blood that he shed
(Some words not found in UHB: and=also blood the,innocent which/who shed and,filled DOM Yerushalayim blood innocent and=not willing YHWH to,forgive )
Blood is a metonym for innocent life, and shedding blood is a metonym for killing innocent people. Alternate translation: “innocent people whom he killed”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) he filled Jerusalem with innocent blood
(Some words not found in UHB: and=also blood the,innocent which/who shed and,filled DOM Yerushalayim blood innocent and=not willing YHWH to,forgive )
Blood is a metonym for innocent life, and shedding blood is a metonym for killing innocent people. Alternate translation: “he killed many innocent people in Jerusalem”