Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 11 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel LEV 11:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 11:10 ©

OET (OET-RV)No OET-RV LEV 11:10 verse available

OET-LVAnd_all/each/any/every that there_[belong]_not to_him/it fin and_scales in_the_seas and_in/on/at/with_streams from_all (the)_swarming_thing the_waters and_from_all creature the_living which in/on/at/with_water [are]_detestable_thing[s] they to_you_all.

UHBוְ⁠כֹל֩ אֲשֶׁ֨ר אֵֽין־ל֜⁠וֹ סְנַפִּ֣יר וְ⁠קַשְׂקֶ֗שֶׂת בַּ⁠יַּמִּים֙ וּ⁠בַ⁠נְּחָלִ֔ים מִ⁠כֹּל֙ שֶׁ֣רֶץ הַ⁠מַּ֔יִם וּ⁠מִ⁠כֹּ֛ל נֶ֥פֶשׁ הַ⁠חַיָּ֖ה אֲשֶׁ֣ר בַּ⁠מָּ֑יִם שֶׁ֥קֶץ הֵ֖ם לָ⁠כֶֽם׃ 
   (və⁠kol ʼₐsher ʼēyn-l⁠ō şənapiyr və⁠qasqeset ba⁠yyammīm ū⁠ⱱa⁠nnəḩāliym mi⁠ⱪol shereʦ ha⁠mmayim ū⁠mi⁠ⱪol nefesh ha⁠ḩayyāh ʼₐsher ba⁠mmāyim sheqeʦ hēm lā⁠kem.)

Key: red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But everything that there is not to it fins or scales in the seas or in the rivers, from every swarming thing of the water and from every life of a living thing that is in the water—they are a detestable thing to you.

UST However, there are many animals that live in the ocean or in freshwater streams but do not have both fins and scales. Whether they are smaller, swarming creatures or larger ones, these types of creatures should disgust the people of Israel. They should consider them to be completely unacceptable to eat.


BSB § But the following among all the teeming life and creatures in the water are detestable to you: everything in the seas or streams that does not have fins and scales.

OEBNo OEB LEV book available

WEB All that don’t have fins and scales in the seas and rivers, all that move in the waters, and all the living creatures that are in the waters, they are an abomination to you,

NET But any creatures that do not have both fins and scales, whether in the seas or in the streams, from all the swarming things of the water and from all the living creatures that are in the water, are detestable to you.

LSV and anything that does not have fins and scales in the seas, and in the brooks, of any teeming creature of the waters, and of any creature which lives, which [is] in the waters—they [are] an abomination to you;

FBV But you are not allowed to eat any of the many creatures that don't have fins and scales that live in the water, whether in the sea or in fresh water.

T4T But you must detest and not eat those that do not have fins and scales. That includes ones that are very small.

LEB But any that does not have a fin and scales, whether in the seas or[fn] in the streams,among[fn] all the water’s swarmers among all the living creatures thatare in the water—they are a detestable thing to you.


?:? Or “and”

?:? Literally “from”

BBE All other things living and moving in the water, in the sea or in the rivers, are a disgusting thing to you;

MOFNo MOF LEV book available

JPS And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that swarm in the waters, and of all the living creatures that are in the waters, they are a detestable thing unto you,

ASV And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of all the living creatures that are in the waters, they are an abomination unto you,

DRA But whatsoever hath not fins and scales, of those things that move and live in the waters, shall be an abomination to you,

YLT and any one that hath not fins and scales in the seas, and in the brooks, of any teeming creature of the waters, and of any creature which liveth, which [is] in the waters — an abomination they [are] to you;

DBY but all that have not fins and scales in seas and in rivers, of all that swarm in the waters, and of every living soul which is in the waters — they shall be an abomination unto you.

RV And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of all the living creatures that are in the waters, they are an abomination unto you,

WBS And all that have not fins nor scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living animal which is in the waters, they shall be an abomination to you:

KJB And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living thing which is in the waters, they shall be an abomination unto you:
  (And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living thing which is in the waters, they shall be an abomination unto you: )

BB And all that haue not finnes nor skales in the sea and riuers, of all that moue and liue in the waters, let them be abhomination vnto you.
  (And all that have not finnes nor skales in the sea and rivers, of all that move and live in the waters, let them be abhomination unto you.)

GNV But all that haue not finnes nor skales in the seas, or in the riuers, of all that moueth in the waters, and of al liuing things that are in the waters, they shalbe an abomination vnto you.
  (But all that have not finnes nor skales in the seas, or in the rivers, of all that moueth in the waters, and of all living things that are in the waters, they shall be an abomination unto you. )

CB But what so euer hath not fynnes and scales in the sees and ryuers, amonge all yt moue in the waters, & of all that lyue in the waters, it shalbe an abhominacion vnto you,
  (But what so ever hath/has not fynnes and scales in the sees and rivers, among all it move in the waters, and of all that live in the waters, it shall be an abhominacion unto you,)

WYC ye schulen ete al thing that hath fynnes and scalis, as wel in the see, as in floodis and stondynge watris; sotheli what euer thing of tho that ben moued and lyuen in watris, hath not fynnes and scalis, schal be abhominable, and wlatsum to you;
  (ye should eat all thing that hath/has fynnes and scalis, as well in the see, as in floodis and stondynge waters; truly what ever thing of tho that been moved and lyuen in waters, hath/has not fynnes and scalis, shall be abhominable, and wlatsum to you;)

LUT Alles aber, was nicht Floßfedern und Schuppen hat im Meer und Bächen, unter allem, das sich reget in Wassern, und allem, was lebet im Wasser, soll euch eine Scheu sein,
  (Alles but, was not Floßfedern and Schuppen has in_the sea and Bächen, under allem, the itself/yourself/themselves reget in watern, and allem, was lives in_the water, should you one Scheu sein,)

CLV Quidquid autem pinnulas et squamas non habet, eorum quæ in aquis moventur et vivunt, abominabile vobis,[fn]
  (Quidquid however pinnulas and squamas not/no habet, eorum which in awho/any moventur and vivunt, abominabile vobis,)


11.10 Quidquid pinnulas, etc. Sunt etiam pisces testam pro pelle habentes, quorum squama auferri non potest, quia nec verbo Dei squamas ignorantiæ deponunt, nec cultrum spiritus suscipiunt: et quamvis in mari baptismi inveniantur, vel in pœnitentiæ fluminibus, abominabiles sunt tamen in his quæ moventur et vivunt in aquis, quia regenerationem et vitam, quam in baptismo acceperunt, vivendo male corrumpunt.


11.10 Quidquid pinnulas, etc. Sunt also pisces testam pro pelle habentes, quorum squama auferri not/no potest, because but_not verbo God squamas ignorantiæ deponunt, but_not cultrum spiritus suscipiunt: and quamvis in mari baptismi inveniantur, or in pœnitentiæ fluminibus, abominabiles are tamen in his which moventur and vivunt in aquis, because regenerationem and vitam, how in baptismo acceperunt, vivendo male corrumpunt.

BRN And all things which have not fins or scales in the water, or in the seas, and in the brooks, of all which the waters produce, and of every soul living in the water, are an abomination; and they shall be abominations to you.

BrLXX Καὶ πάντα ὅσα οὐκ ἔστιν αὐτοῖς πτερύγια, οὐδὲ λεπίδες ἐν τῷ ὕδατι, ἢ ἐν ταῖς θαλάσσαις, καὶ ἐν τοῖς χειμάῤῥοις, ἀπὸ πάντων ὧν ἐρεύγεται τὰ ὕδατα, καὶ ἀπὸ πάσης ψυχῆς τῆς ζώσης ἐν τῷ ὕδατι, βδέλυγμά ἐστι, καὶ βδελύγματα ἔσονται ὑμῖν.
  (Kai panta hosa ouk estin autois pterugia, oude lepides en tōi hudati, aʸ en tais thalassais, kai en tois ⱪeimaῤɽois, apo pantōn hōn ereugetai ta hudata, kai apo pasaʸs psuⱪaʸs taʸs zōsaʸs en tōi hudati, bdelugma esti, kai bdelugmata esontai humin. )


TSNTyndale Study Notes:

11:10 The prohibition included fish such as eels and sharks that have fins but not scales, as well as crustaceans and mollusks, which have neither fins nor scales.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠כֹל֩ אֲשֶׁ֨ר אֵֽין־ל֜⁠וֹ סְנַפִּ֣יר וְ⁠קַשְׂקֶ֗שֶׂת בַּ⁠יַּמִּים֙ וּ⁠בַ⁠נְּחָלִ֔ים מִ⁠כֹּל֙ שֶׁ֣רֶץ הַ⁠מַּ֔יִם וּ⁠מִ⁠כֹּ֛ל נֶ֥פֶשׁ הַ⁠חַיָּ֖ה אֲשֶׁ֣ר בַּ⁠מָּ֑יִם

and=all/each/any/every which/who not to=him/it fins and,scales in_the=seas and,in/on/at/with,streams from=all swarm(n) the=waters and=from=all creature the=living which/who in/on/at/with,water

This expression establishes criteria by which the people of Israel may determine whether a creature that lives in the water, regardless of whether it lives in the seas or in the rivers, is acceptable for eating. Essentially, the animal must possess both fins and scales. The implication, as the following verses will illustrate, is that if an animal fulfills only one of these criteria, it should be considered a detestable thing and should be avoided at all costs. It may be helpful to clarify this for your readers in a footnote or in the text of your translation.

וְ⁠כֹל֩ אֲשֶׁ֨ר אֵֽין־ל֜⁠וֹ סְנַפִּ֣יר וְ⁠קַשְׂקֶ֗שֶׂת

and=all/each/any/every which/who not to=him/it fins and,scales

Alternative translation: “But anything that does not have both fins and scales”

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

מִ⁠כֹּל֙ שֶׁ֣רֶץ הַ⁠מַּ֔יִם

from=all swarm(n) the=waters

This expression uses the possessive form to describe swarming fish that live in water, that is, schools of small fish that swarm in large numbers. If your language would not use the possessive form for this, you could use a generic expression. Alternate translation: “from every fish that swarms in large numbers and lives in the water”

Note 3 topic: figures-of-speech / possession

וּ⁠מִ⁠כֹּ֛ל נֶ֥פֶשׁ הַ⁠חַיָּ֖ה אֲשֶׁ֣ר בַּ⁠מָּ֑יִם

and=from=all creature the=living which/who in/on/at/with,water

This expression uses the possessive form to describe living things that are both living, breathing creatures and live in water. Whereas the expression swarming thing of the water refers to schools of small fish, this expression likely refers to larger fish and mammals that live in water. If your language would not use the possessive form for this, you could use a generic expression. Alternate translation: “and from every living creature that lives in the water”

BI Lev 11:10 ©