Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28V29V30

Parallel LEV 18:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 18:23 ©

OET (OET-RV)No OET-RV LEV 18:23 verse available

OET-LVAnd_on/over_all animal not you_will_give emission_of_you to_defile in/on/at/with_it and_woman not she_will_stand to_(the)_face_of/in_front_of/before an_animal to_sexual_relations_it [is]_confusion it.

UHBוּ⁠בְ⁠כָל־בְּהֵמָ֛ה לֹא־תִתֵּ֥ן שְׁכָבְתְּ⁠ךָ֖ לְ⁠טָמְאָה־בָ֑⁠הּ וְ⁠אִשָּׁ֗ה לֹֽא־תַעֲמֹ֞ד לִ⁠פְנֵ֧י בְהֵמָ֛ה לְ⁠רִבְעָ֖⁠הּ תֶּ֥בֶל הֽוּא׃ 
   (ū⁠ⱱə⁠kāl-bəhēmāh loʼ-tittēn shəkāⱱəttə⁠kā lə⁠ţāməʼāh-ⱱā⁠h və⁠ʼishshāh loʼ-taˊₐmod li⁠fənēy ⱱəhēmāh lə⁠riⱱˊā⁠h teⱱel hūʼ.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And with any animal you must not lie to become unclean by it. And a woman must not stand before the face of an animal to lie down with it. That is perversion.

UST No one, man or woman, should defile himself by sleeping with an animal. That is a perverse action.


BSB § You must not lie carnally with any animal, thus defiling yourself with it; a woman must not stand before an animal to mate with it; that is a perversion.

OEBNo OEB LEV book available

CSB You are not to have sexual intercourse with any animal, defiling yourself with it; a woman is not to present herself to an animal to mate with it; it is a perversion.

NLT “A man must not defile himself by having sex with an animal. And a woman must not offer herself to a male animal to have intercourse with it. This is a perverse act.

NIV “’Do not have sexual relations with an animal and defile yourself with it. A woman must not present herself to an animal to have sexual relations with it; that is a perversion.

CEV Anyone who has sex with an animal is unclean.

ESV And you shall not lie with any animal and so make yourself unclean with it, neither shall any woman give herself to an animal to lie with it: it is perversion.

NASB ‘Also you shall not have intercourse with any animal to be defiled with it, nor shall any woman stand before an animal to mate with it; it is a perversion.

LSB Also you shall not lie with any animal to be defiled with it, nor shall any woman stand before an animal to mate with it; it is a perversion.

WEB “‘You shall not lie with any animal to defile yourself with it. No woman may give herself to an animal, to lie down with it: it is a perversion.

MSG “Don’t have sex with an animal and violate yourself by it.
  “A woman must not have sex with an animal. That is perverse.

NET You must not have sexual intercourse with any animal to become defiled with it, and a woman must not stand before an animal to have sexual intercourse with it; it is a perversion.

LSV And you do not commit your intercourse with any beast, to become unclean with it; and a woman does not stand before a beast to mate with it; it [is] perversion.

FBV Don't have sex with any animal. This would pollute you and make you unclean.

T4T “No one, man or woman, should defile himself/cause himself to become unacceptable to me► by having sex with an animal; that is a perverse act.

LEB And you shall not have sexual relations[fn] with any animal, becoming unclean with it; and a woman shall not standbefore[fn] an animal to copulate with it—thatis a perversion.


?:? Literally “give your lying down”

?:? Literally “to the faces of”

NRSV You shall not have sexual relations with any animal and defile yourself with it, nor shall any woman give herself to an animal to have sexual relations with it: it is perversion.

NKJV Nor shall you mate with any animal, to defile yourself with it. Nor shall any woman stand before an animal to mate with it. It is perversion.

BBE And you may not have sex relations with a beast, making yourself unclean with it; and a woman may not give herself to a beast: it is an unnatural act.

MOFNo MOF LEV book available

JPS And thou shalt not lie with any beast to defile thyself therewith; neither shall any woman stand before a beast, to lie down thereto; it is perversion.

ASV And thou shalt not lie with any beast to defile thyself therewith; neither shall any woman stand before a beast, to lie down thereto: it is confusion.

DRA Thou shalt not copulate with any beast, neither shalt thou be defiled with it. A woman shall not lie down to a beast, nor copulate with it: because it is a heinous crime.

YLT 'And with any beast thou dost not give thy copulation, for uncleanness with it; and a woman doth not stand before a beast to lie down with it; confusion it [is].

DBY And thou shalt lie with no beast to become unclean therewith; and a woman shall not stand before a beast to lie down with it: it is confusion.

RV And thou shalt not lie with any beast to defile thyself therewith: neither shall any woman stand before a beast, to lie down thereto: it is confusion.

WBS Neither shalt thou lie with any beast to defile thyself therewith: neither shall any woman stand before a beast to lie down thereto: it is confusion.

KJB Neither shalt thou lie with any beast to defile thyself therewith: neither shall any woman stand before a beast to lie down thereto: it is confusion.
  (Neither shalt thou/you lie with any beast to defile thyself therewith: neither shall any woman stand before a beast to lie down thereto: it is confusion. )

BB Thou shalt lye with no maner of beast to defile thy selfe therwith: neither shall any woman stande before a beast to lye downe therto, for it is vnnaturall confusion.
  (Thou shalt lye with no manner of beast to defile thyself/yourself therwith: neither shall any woman stand before a beast to lye down therto, for it is unnaturall confusion.)

GNV Thou shalt not also lie with any beast to bee defiled therewith, neither shall any woman stand before a beast, to lie downe thereto: for it is abomination.
  (Thou shalt not also lie with any beast to be defiled therewith, neither shall any woman stand before a beast, to lie down thereto: for it is abomination. )

CB Thou shalt lye with no maner of beest, to defyle yi self therwith. And no woman shal haue to do wt a beest, for it is abhominacion.
  (Thou shalt lye with no manner of beast/animal, to defyle thyself/yourself therwith. And no woman shall have to do with a beast/animal, for it is abhominacion.)

WYC Thou schalt not do letcherie with ony beeste, nethir thou schalt be defoulid with it. A womman schal not ligge vnder a beeste, nether schal be medlid therwith, for it is greet synne.
  (Thou shalt not do letcherie with any beast/animal, neither thou/you shalt be defoulid with it. A woman shall not ligge under a beast/animal, neither shall be medlid therwith, for it is great sin.)

LUT Du sollst auch bei keinem Tier liegen, daß du mit ihm verunreiniget werdest. Und kein Weib soll mit einem Tier zu schaffen haben; denn es ist ein Greuel.
  (You should also bei keinem animal lie/lay, that you with him verunreiniget becomest. And kein woman should with one animal to schaffen have; because it is a Greuel.)

CLV Cum omni pecore non coibis, nec maculaberis cum eo. Mulier non succumbet jumento, nec miscebitur ei, quia scelus est.[fn]
  (Since all pecore not/no coibis, but_not maculaberis when/with eo. Mulier not/no succumbet yumento, but_not miscebitur ei, because scelus est.)


18.23 Mulier non, etc. Non solum viris, sed etiam mulieribus lex posita est II Cor. 9.. Unde: Mulierem fortem quis inveniet? Prov. 13. Sicut enim masculus animam fortem et constantem in virtutibus significat, sic mulier dignitatem suam custodientem designat: facta est enim in adjutorium viri Gen. 2.: quæ vero talis est, non debet jumentorum coitu maculari.


18.23 Mulier non, etc. Non solum viris, but also mulieribus lex posita it_is II Cor. 9.. Unde: Mulierem fortem who/any inveniet? Prov. 13. Sicut because masculus animam fortem and constantem in virtutibus significat, so mulier dignitatem his_own custodientem designat: facts it_is because in adyutorium viri Gen. 2.: which vero talis it_is, not/no debet yumentorum coitu maculari.

BRN Neither shalt thou lie with any quadruped for copulation, to be polluted with it: neither shall a woman present herself before any quadruped to have connexion with it; for it is an abomination.

BrLXX Καὶ πρὸς πᾶν τετράπουν οὐ δώσεις τὴν κοίτην σου εἰς σπερματισμὸν, ἐκμιανθῆναι πρὸς αὐτό· καὶ γυνὴ οὐ στήσεται πρὸς πᾶν τετράπουν βιβασθῆναι· μυσαρὸν γάρ ἐστι.
  (Kai pros pan tetrapoun ou dōseis taʸn koitaʸn sou eis spermatismon, ekmianthaʸnai pros auto; kai gunaʸ ou staʸsetai pros pan tetrapoun bibasthaʸnai; musaron gar esti. )


TSNTyndale Study Notes:

18:23 Like homosexuality, bestiality is a violation of the natural order (see study note on 18:22).
• The phrase perverse act referred not only to a violation, but to a confusion of the order God created because it broke down clear boundaries that he had established.

TTNTyndale Theme Notes:

Family, Community, and Sexual Sin

In Israel, the family was the basic building block for the solidarity of the entire people. Each of the twelve tribes was a conglomeration of families and clans. The twelve tribes together comprised the people of Israel as a whole. Although the level of solidarity might decrease at a distance from one’s immediate family, this familial notion permeated all of Israelite society. A kinsman was often called a brother, not just a relative, to express the close intimacy. By extension of the family model, the term often translated “brother” could also be used of a fellow Israelite (see Deut 1:16, “fellow Israelites”; Deut 3:18, “Israelite relatives”).

Since Israel was seen as an extended family, its existence depended on the integrity of the home. Crimes such as incest and adultery were punished very severely because they weakened the foundation of the family. Incest introduced competition, threatening the safety of the home by violating the trust, intimacy, and sense of belonging shared by its members. Adultery fragmented the home by allowing intimacy with someone outside it to divide the loyalties of its participants. These powerful enemies of family solidarity weakened the clan and tribe (see Lev 18:6-23) and, by extension, the solidarity of the nation itself.

Sexual sins—even those that are consensual—are not “victimless crimes” but sins that eventually threaten the community itself. The importance given in Old Testament law to such crimes is echoed in New Testament warnings against sexual immorality (see especially 1 Cor 5:1-2; 6:13-20; 7:2; Gal 5:19-21; Eph 5:3; Jude 1:7; Rev 2:14-16, 20).

Passages for Further Study

Gen 19:30-38; 49:3-4; Lev 18:6-30; 20:14, 21; 2 Sam 13:1-39; Matt 14:3-5; 1 Cor 5:1-2; 6:13-20; 7:2; Gal 5:19-21; Eph 5:3; Jude 1:7; Rev 2:14-16, 20


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism

לְ⁠רִבְעָ֖⁠הּ

to,sexual_relations,it

This is a euphemism for sexual activity. Alternate translation: “to have sexual relations with it”

BI Lev 18:23 ©