Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 26 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel LEV 26:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Lev 26:30 ©

OET (OET-RV)No OET-RV LEV 26:30 verse available

OET-LVAnd_destroy DOM high_places_your_all’s and_cut_down DOM incense_altars_your_all’s and_heap DOM dead_bodies_your_all’s on the_corpses idols_your_all’s and_abhor soul_my DOM_you_all.

UHBוְ⁠הִשְׁמַדְתִּ֞י אֶת־בָּמֹֽתֵי⁠כֶ֗ם וְ⁠הִכְרַתִּי֙ אֶת־חַמָּ֣נֵי⁠כֶ֔ם וְ⁠נָֽתַתִּי֙ אֶת־פִּגְרֵי⁠כֶ֔ם עַל־פִּגְרֵ֖י גִּלּוּלֵי⁠כֶ֑ם וְ⁠גָעֲלָ֥ה נַפְשִׁ֖⁠י אֶתְ⁠כֶֽם׃ 
   (və⁠hishəmadttiy ʼet-bāmotēy⁠kem və⁠hikrattī ʼet-ḩammānēy⁠kem və⁠nātattī ʼet-pigrēy⁠kem ˊal-pigrēy gillūlēy⁠kem və⁠gāˊₐlāh nafshi⁠y ʼet⁠kem.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And I will destroy your high places, and cut down your incense altars, and put your corpses on the corpses of your idols, and I myself will abhor you.

UST I will make sure that other people destroy the hills where you have worshiped idols. I will smash the altars where you burn incense to worship your gods, and I will cause your corpses to be piled on the lifeless figures of your idols. And I will hate you.


BSB I will destroy your high places, cut down your incense altars, and heap your lifeless bodies on the lifeless remains of your idols; and My soul will despise you.

OEBNo OEB LEV book available

WEB I will destroy your high places, and cut down your incense altars, and cast your dead bodies upon the bodies of your idols; and my soul will abhor you.

NET I will destroy your high places and cut down your incense altars, and I will stack your dead bodies on top of the lifeless bodies of your idols. I will abhor you.

LSV And I have destroyed your high places, and cut down your images, and have put your carcasses on the carcasses of your idols, and My soul has loathed you;

FBV I will destroy your high places[fn] of worship, smash your altars of incense, and pile up your dead bodies on what remains of your idols, which also have no life at all. I will really despise you.


26:30 “High places”: often associated with idol worship.

T4T I will cause the shrines where you worship idols on hilltops to be destroyed. I will smash the altars where you burn incense to worship your gods, and I will cause your corpses to be piled on the lifeless statues of your gods. And I will detest you.

LEB And I will destroy your high places, and I will cut down your incense altars, and I will place your corpses on your idols’ corpses; and my inner self[fn] shall abhor you.


?:? Or “soul”

BBE And I will send destruction on your high places, overturning your perfume altars, and will put your dead bodies on your broken images, and my soul will be turned from you in disgust.

MOFNo MOF LEV book available

JPS And I will destroy your high places, and cut down your sun-pillars, and cast your carcasses upon the carcasses of your idols; and My soul shall abhor you.

ASV And I will destroy your high places, and cut down your sun-images, and cast your dead bodies upon the bodies of your idols; and my soul shall abhor you.

DRA I will destroy your high places, and break your idols. You shall fall among the ruins of your idols, and my soul shall abhor you.

YLT And I have destroyed your high places, and cut down your images, and have put your carcases on the carcases of your idols, and My soul hath loathed you;

DBY And I will lay waste your high places, and cut down your sun-pillars, and cast your carcases upon the carcases of your idols; and my soul shall abhor you.

RV And I will destroy your high places, and cut down your sun-images, and cast your carcases upon the carcases of your idols; and my soul shall abhor you.

WBS And I will destroy your high places, and cut down your images, and cast your carcasses upon the carcasses of your idols, and my soul shall abhor you.

KJB And I will destroy your high places, and cut down your images, and cast your carcases upon the carcases of your idols, and my soul shall abhor you.

BB I wyll destroy your hye places, and cut away your images, and cast your carkasses vpon ye bodyes of your idols, and my soule shall abhorre you.
  (I will destroy your high places, and cut away your images, and cast your carkasses upon ye/you_all bodyes of your idols, and my soule shall abhorre you.)

GNV I will also destroy your hye places, and cut away your images, and cast your carkeises vpon the bodies of your idoles, and my soule shall abhorre you.
  (I will also destroy your high places, and cut away your images, and cast your carkeises upon the bodies of your idoles, and my soule shall abhorre you. )

CB And I wyl destroye youre hye altares, and rote out youre ymages, and wyll cast youre bodies vpon the bodies of youre Idols, and my soule shall abhorre you.
  (And I will destroy your(pl) high altars, and root out your(pl) ymages, and will cast your(pl) bodies upon the bodies of your(pl) Idols, and my soule shall abhorre you.)

WYC Y schal destrie youre hiye thingis, and Y schal breke youre symylacris; ye schulen falle bitwixe the fallyngis of your ydols, and my soule schal haue you abhomynable,
  (I shall destrie your(pl) hiye things, and I shall breke your(pl) symylacris; ye/you_all should fall between the fallyngis of your idols, and my soule shall have you abhomynable,)

LUT Und will eure Höhen vertilgen und eure Bilder ausrotten; und will eure Leichname auf eure Götzen werfen; und meine SeeLE wird an euch Ekel haben.
  (And will your Höhen vertilgen and your Bilder ausrotten; and will your Leichname on your Götzen werfen; and my SeeLE becomes at you Ekel have.)

CLV Destruam excelsa vestra, et simulacra confringam. Cadetis inter ruinas idolorum vestrorum, et abominabitur vos anima mea,[fn]
  (Destruam excelsa vestra, and simulacra confringam. Cadetis between ruinas idolorum vestrorum, and abominabitur vos anima mea,)


26.30 Cadetis inter ruinas. Cadit enim populus cum Pharisæis spiritualiter cadentibus, quos quasi idola admirabatur populus traditionibus eorum intentus.


26.30 Cadetis between ruinas. Cadit because populus cum Pharisæis spiritualiter cadentibus, which as_if idola admirabatur populus traditionibus eorum intentus.

BRN And I will render your pillars desolate, and will utterly destroy your wooden images made with hands; and I will lay your carcases on the carcases of your idols, and my soul shall loathe you.

BrLXX Καὶ ἐρημώσω τὰς στήλας ὑμῶν, καὶ ἐξολοθρεύσω τὰ ξύλινα χειροποίητα ὑμῶν, καὶ θήσω τὰ κῶλα ὑμῶν ἐπὶ τὰ κῶλα τῶν εἰδώλων ὑμῶν, καὶ προσοχθιεῖ ἡ ψυχή μου ὑμῖν.
  (Kai eraʸmōsō tas staʸlas humōn, kai exolothreusō ta xulina ⱪeiropoiaʸta humōn, kai thaʸsō ta kōla humōn epi ta kōla tōn eidōlōn humōn, kai prosoⱪthiei haʸ psuⱪaʸ mou humin. )


TSNTyndale Study Notes:

26:30 The pagan shrines mentioned here were the infamous “high places” built on hilltops (see 2 Kgs 18:4). These shrines incorporated elements from pre-Israelite religions into Israel’s worship and challenged the Temple for religious authority.
• places of worship (Hebrew khamman): Perhaps “incense altars.” Some of these altars were used in Baal worship (2 Chr 34:4).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠הִשְׁמַדְתִּ֞י אֶת־ בָּמֹֽתֵי⁠כֶ֗ם וְ⁠הִכְרַתִּי֙ אֶת־ חַמָּ֣נֵי⁠כֶ֔ם וְ⁠נָֽתַתִּי֙ אֶת־ פִּגְרֵי⁠כֶ֔ם עַל־ פִּגְרֵ֖י גִּלּוּלֵי⁠כֶ֑ם

and,destroy DOM high_places,your_all's and,cut_down DOM incense_altars,your_all's and,heap DOM dead_bodies,your_all's on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in carcasses idols,your_all's

Because God would send an army to do these things, he speaks as if he would do them. Alternate translation: “I will send an enemy army to destroy your high places, and cut down your incense altars, and put your corpses on the corpses of your idols”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

פִּגְרֵ֖י גִּלּוּלֵי⁠כֶ֑ם

carcasses idols,your_all's

God speaks of idols not being alive as if they had been alive and then died. Alternate translation: “your lifeless idols”

BI Lev 26:30 ©