Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 18 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel 2KI 18:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 18:4 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2KI 18:4 verse available

OET-LVHe he_removed DOM the_high_places and_smashed DOM the_sacred_pillars and_cut_down DOM the_asherah_poles and_broke_in_pieces the_snake the_bronze which he_had_made Mosheh DOM until the_days the_those they_were the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) making_smoke to_him/it and_he/it_called to_him/it Nehushtan.

UHBה֣וּא ׀ הֵסִ֣יר אֶת־הַ⁠בָּמ֗וֹת וְ⁠שִׁבַּר֙ אֶת־הַ⁠מַּצֵּבֹ֔ת וְ⁠כָרַ֖ת אֶת־הָֽ⁠אֲשֵׁרָ֑ה וְ⁠כִתַּת֩ נְחַ֨שׁ הַ⁠נְּחֹ֜שֶׁת אֲשֶׁר־עָשָׂ֣ה מֹשֶׁ֗ה כִּ֣י עַד־הַ⁠יָּמִ֤ים הָ⁠הֵ֨מָּה֙ הָי֤וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ מְקַטְּרִ֣ים ל֔⁠וֹ וַ⁠יִּקְרָא־ל֖⁠וֹ נְחֻשְׁתָּֽן׃ 
   (hūʼ hēşiyr ʼet-ha⁠bāmōt və⁠shibar ʼet-ha⁠mmaʦʦēⱱot və⁠kārat ʼet-hā⁠ʼₐshērāh və⁠kittat nəḩash ha⁠nnəḩoshet ʼₐsher-ˊāsāh mosheh ⱪiy ˊad-ha⁠yyāmiym hā⁠hēmmāh hāyū ⱱənēy-yisrāʼēl məqaţţəriym l⁠ō va⁠yyiqrāʼ-l⁠ō nəḩushəttān.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT He himself removed the high places, and he shattered the pillars, and he cut down the Asherah pole. And he crushed the serpent of bronze that Moses had made, because until those days the sons of Israel were offering incense to it (and he called it “Nehushtan”).

UST He destroyed the places where people worshiped Yahweh, and he broke into pieces the poles for worshiping the goddess Asherah. He also broke into pieces the bronze replica of a snake that Moses had made. He did that because the people had named it Nehushtan, and they were burning incense in front of it to honor it.


BSB He removed the high places, shattered the sacred pillars, and cut down the Asherah poles. He also demolished the bronze snake called Nehushtan [fn] that Moses had made, for up to that time the Israelites had burned incense to it.


18:4 Nehushtan sounds like the Hebrew for bronze and also for snake.

OEBNo OEB 2KI book available

WEB He removed the high places, broke the pillars, and cut down the Asherah. He also broke in pieces the bronze serpent that Moses had made, because in those days the children of Israel burned incense to it; and he called it Nehushtan.

NET He eliminated the high places, smashed the sacred pillars to bits, and cut down the Asherah pole. He also demolished the bronze serpent that Moses had made, for up to that time the Israelites had been offering incense to it; it was called Nehushtan.

LSV he has turned aside the high places, and broken in pieces the standing-pillars, and cut down the Asherah, and beaten down the bronze serpent that Moses made, for up to these days the sons of Israel were making incense to it, and he calls it “a piece of bronze.”

FBV He removed the high places, smashed the stone idols, and cut down the Asherah poles. He ground to pieces the bronze snake Moses had made, because up to then the Israelites had been sacrificing offerings to it. It was called Nehushtan.

T4T He destroyed the places where people worshiped Yahweh on the tops of hills, and he broke into pieces the stone pillars for worshiping the goddess Asherah. He also broke into pieces the bronze replica/statue of a snake that Moses had made. He did that because the people had named it Nehushtan, and they were burning incense in front of it to honor it.

LEB He removed the high places, and he smashed the stone pillars; he cut down the poles of Asherah worship and demolished the bronze serpent which Moses had made, for up to those days the Israelites[fn] were offering incense to it and called it Nehushtan.


?:? Literally “sons/children of Israel”

BBE He had the high places taken away, and the stone pillars broken to bits, and the Asherah cut down; and the brass snake which Moses had made was crushed to powder at his order, because in those days the children of Israel had offerings burned before it, and he gave it the name Nehushtan.

MOFNo MOF 2KI book available

JPS He removed the high places, and broke the pillars, and cut down the Asherah; and he broke in pieces the brazen serpent that Moses had made; for unto those days the children of Israel did offer to it; and it was called Nehushtan.

ASV He removed the high places, and brake the pillars, and cut down the Asherah: and he brake in pieces the brazen serpent that Moses had made; for unto those days the children of Israel did burn incense to it; and he called it Nehushtan.

DRA He destroyed the high places, and broke the statues in pieces, and cut down the groves, and broke the brazen serpent, which Moses had made: for till that time the children of Israel burnt incense to it: and he called its name Nohestan.

YLT he hath turned aside the high places, and broken in pieces the standing-pillars, and cut down the shrine, and beaten down the brazen serpent that Moses made, for unto these days were the sons of Israel making perfume to it, and he calleth it 'a piece of brass.'

DBY He removed the high places, and broke the columns, and cut down the Asherahs, and broke in pieces the serpent of brass that Moses had made; for to those days the children of Israel burned incense to it: and he called it Nehushtan.

RV He removed the high places, and brake the pillars, and cut down the Asherah: And he brake in pieces the brasen serpent that Moses had made; for unto those days the children of Israel did burn incense to it; and he called it Nehushtan.

WBS He removed the high places, and broke the images, and cut down the groves, and broke in pieces the brazen serpent that Moses had made: for till those days the children of Israel burnt incense to it: and he called it Nehushtan.

KJB ¶ He removed the high places, and brake the images, and cut down the groves, and brake in pieces the brasen serpent that Moses had made: for unto those days the children of Israel did burn incense to it: and he called it Nehushtan.[fn][fn]
  (¶ He removed the high places, and brake the images, and cut down the groves, and brake in pieces the brasen serpent that Moses had made: for unto those days the children of Israel did burn incense to it: and he called it Nehushtan.)


18.4 images: Heb. statues

18.4 Nehushtan: that is, A piece of brass

BB He put away the high places, & brake the images, and cut downe the groues, and all to brake the brasen serpent that Moyses had made: For vnto those dayes the children of Israel dyd burne sacrifice to it: and he called it Nehustan.
  (He put away the high places, and brake the images, and cut down the groues, and all to brake the brasen serpent that Moses had made: For unto those days the children of Israel did burn sacrifice to it: and he called it Nehustan.)

GNV He tooke away the hie places, and brake the images, and cut downe the groues, and brake in pieces the brasen serpent that Moses had made: for vnto those dayes the children of Israel did burne incense to it, and hee called it Nehushtan.
  (He took away the high places, and brake the images, and cut down the groues, and brake in pieces the brasen serpent that Moses had made: for unto those days the children of Israel did burn incense to it, and he called it Nehushtan. )

CB He put awaye the hye places, and brake downe the pilers, & roted out the groues, and brake the brasen serpente which Moses had made. For vnto that tyme had the children of Israel brent incese vnto it. And it was called Nehusthan.
  (He put away the high places, and brake down the pilers, and rootd out the groues, and brake the brasen serpente which Moses had made. For unto that time had the children of Israel burnt incese unto it. And it was called Nehusthan.)

WYC And he distriede hiye places, and al to-brak ymagis, and kittide doun wodis, and he brak the brasun serpent, whom Moyses hadde maad; for `til to that tyme the sones of Israel brenten encense to it; and he clepide the name therof Noestam.
  (And he destroyed hiye places, and all to-brak ymagis, and kittide down wodis, and he brak the brasun serpent, whom Moses had made; for `til to that time the sons of Israel burnten encense to it; and he called the name therof Noestam.)

LUT Er tat ab die Höhen und zerbrach die Säulen und rottete die Haine aus und zerstieß die eherne Schlange, die Mose gemacht hatte; denn bis zu der Zeit hatten ihr die Kinder Israel geräuchert, und man hieß sie Nehusthan.
  (Er tat ab the Höhen and zerbrach the Säulen and rottete the Haine out of and zerstieß the eherne Schlange, the Mose made hatte; because until to the Zeit hatten her the children Israel geräuchert, and man was_called they/she/them Nehusthan.)

CLV Ipse dissipavit excelsa, et contrivit statuas, et succidit lucos, confregitque serpentem æneum quem fecerat Moyses: siquidem usque ad illud tempus filii Israël adolebant ei incensum: vocavitque nomen ejus Nohestan.[fn]
  (Ipse dissipavit excelsa, and contrivit statuas, and succidit lucos, confregitque serpentem æneum which fecerat Moyses: siquidem usque to illud tempus children Israël adolebant to_him incensum: vocavitque nomen his Nohestan.)


18.4 Confregitque. Ezechias serpentem confregit, quia in Domino Deo speravit, non in æneo serpente. Nohestan vocavit, etc. Quod interpretatur æs eorum, ut quem illi pro numine colebant, in dictis ejus metallum eum esse, non Deum, agnoscerent.


18.4 Confregitque. Ezechias serpentem confregit, because in Domino Deo speravit, not/no in æneo serpente. Nohestan vocavit, etc. That interpretatur æs eorum, as which illi pro numine colebant, in dictis his metallum him esse, not/no God, agnoscerent.

BRN He [fn]removed the high places, and broke in pieces the pillars, and utterly destroyed the groves, and the brazen serpent which Moses made: because until those days the children of Israel burnt incense to it: and he called it Neesthan.


18:4 Or, destroyed.

BrLXX Αὐτὸς ἐξῆρε τὰ ὑψηλὰ, καὶ συνέτριψε τὰς στήλας, καὶ ἐξωλέθρευσε τὰ ἄλση, καὶ τὸν ὄφιν τὸν χαλκοῦν ὃν ἐποίησε Μωυσῆς, ὅτι ἕως τῶν ἡμερῶν ἐκείνων ἦσαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ θυμιῶντες αὐτῷ· καὶ ἐκάλεσεν αὐτὸν Νεεσθάν.
  (Autos exaʸre ta hupsaʸla, kai sunetripse tas staʸlas, kai exōlethreuse ta alsaʸ, kai ton ofin ton ⱪalkoun hon epoiaʸse Mōusaʸs, hoti heōs tōn haʸmerōn ekeinōn aʸsan hoi huioi Israaʸl thumiōntes autōi; kai ekalesen auton Neʼesthan. )


TSNTyndale Study Notes:

18:1-12 The accession statement concerning Hezekiah’s reign (18:1-2) is accompanied by a lengthy evaluation of Hezekiah’s spiritual commitment (18:3-7a), followed by background details of the political situation in his time (18:7b-12).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) He removed the high places, destroyed the stone pillars, and cut down the Asherah poles

(Some words not found in UHB: he/it removed DOM the,high_places and,smashed DOM the,sacred_pillars and,cut_down DOM the,asherah_poles and,broke_in_pieces serpent the,bronze which/who he/it_had_made Mosheh that/for/because/then/when until the=days the,those they_were sons_of Yisrael burning_incense to=him/it and=he/it_called to=him/it Nehushtan )

Alternate translation: “Hezekiah removed the high places of worship, smashed into pieces the memorial stones, and cut down the wooden poles of Asherah”

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Nehushtan

(Some words not found in UHB: he/it removed DOM the,high_places and,smashed DOM the,sacred_pillars and,cut_down DOM the,asherah_poles and,broke_in_pieces serpent the,bronze which/who he/it_had_made Mosheh that/for/because/then/when until the=days the,those they_were sons_of Yisrael burning_incense to=him/it and=he/it_called to=him/it Nehushtan )

This name could be translated “Bronze Serpent Idol.”

BI 2Ki 18:4 ©