Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 11 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

Parallel LUKE 11:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 11:16 ©

OET (OET-RV) Others who wanted to test who he was, asked Yeshua to send a sign from the sky,

OET-LVAnd others testing, were_seeking a_sign from the_sky from him.

SR-GNTἝτεροι δὲ πειράζοντες, σημεῖον ἐξ οὐρανοῦ ἐζήτουν παρʼ αὐτοῦ. 
   (Heteroi de peirazontes, saʸmeion ex ouranou ezaʸtoun parʼ autou.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And others tested him, seeking from him a sign from heaven.

UST Other people there questioned his authority. They demanded that he perform a miracle to prove that God had sent him.


BSB And others tested Him by demanding a sign from heaven.

BLB And others, testing, were seeking from Him a sign from heaven.

AICNT Others, testing him, sought a sign from heaven from him.

OEB while others, to test him, asked him for some sign from the heavens.

WEB Others, testing him, sought from him a sign from heaven.

NET Others, to test him, began asking for a sign from heaven.

LSV and others, tempting, were asking [for] a sign out of Heaven from Him.

FBV Others were trying to test Jesus by demanding a miraculous sign from heaven.

TCNT Others were asking him for a sign from heaven, to test him.

T4T Other people there asked Jesus to perform a miracle to prove he was the Messiah/that he had come from God► [MTY/EUP]. They wanted to trap him into not being able to perform a miracle or into doing something ridiculous.

LEB And others, in order to[fn] testhim,[fn] were demanding from him a sign from heaven.


?:? *Here “in order to” is supplied as a component of the participle (“test”) which is understood as purpose

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

BBE And others, testing him, were looking for a sign from heaven from him.

MOFNo MOF LUKE book available

ASV And others, trying him, sought of him a sign from heaven.

DRA And others tempting, asked of him a sign from heaven.

YLT and others, tempting, a sign out of heaven from him were asking.

DBY And others tempting [him] sought from him a sign out of heaven.

RV And others, tempting him, sought of him a sign from heaven.

WBS And others tempting him , sought from him a sign from heaven.

KJB And others, tempting him, sought of him a sign from heaven.
  (And others, tempting him, sought of him a sign from heaven. )

BB And other tempted him, and required of hym a signe from heauen.
  (And other tempted him, and required of him a sign from heaven.)

GNV And others tempted him, seeking of him a signe from heauen.
  (And others tempted him, seeking of him a sign from heaven. )

CB The other tempted him, and desyred a token of him from heauen.
  (The other tempted him, and desired a token of him from heaven.)

TNT And other tempted him sekinge of him a signe from heaven.
  (And other tempted him sekinge of him a sign from heaven. )

WYC And othir temptinge axiden of hym a tokene fro heuene.
  (And other temptinge asked of him a token from heaven.)

LUT Die andern aber versuchten ihn und begehreten ein Zeichen von ihm vom Himmel.
  (The change but versuchten him/it and begehreten a sign from him from_the heaven.)

CLV Et alii tentantes, signum de cælo quærebant ab eo.
  (And alii tentantes, signum about cælo quærebant away eo. )

UGNT ἕτεροι δὲ πειράζοντες, σημεῖον ἐξ οὐρανοῦ ἐζήτουν παρ’ αὐτοῦ.
  (heteroi de peirazontes, saʸmeion ex ouranou ezaʸtoun par’ autou.)

SBL-GNT ἕτεροι δὲ πειράζοντες σημεῖον ⸂ἐξ οὐρανοῦ ἐζήτουν παρʼ αὐτοῦ⸃.
  (heteroi de peirazontes saʸmeion ⸂ex ouranou ezaʸtoun parʼ autou⸃. )

TC-GNT Ἕτεροι δὲ πειράζοντες σημεῖον [fn]παρ᾽ αὐτοῦ ἐζήτουν ἐξ οὐρανοῦ.
  (Heteroi de peirazontes saʸmeion par᾽ autou ezaʸtoun ex ouranou.)


11:16 παρ αυτου εζητουν εξ ουρανου ¦ εξ ουρανου εζητουν παρ αυτου CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

11:14-32 Jesus faced two challenges. He answered the first, an accusation that he was casting out demons by Satan’s power (11:15), in 11:17-26. The second was a demand for miraculous signs (11:16), which he answered in 11:29-32.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

ἕτεροι δὲ πειράζοντες

others and testing

The pronoun him refers to Jesus. Alternate translation: “Other people challenged Jesus”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

σημεῖον ἐξ οὐρανοῦ ἐζήτουν παρ’ αὐτοῦ

/a/_sign from /the/_sky /were/_seeking from him

Luke uses the term heaven to refer to God by association, since heaven is the abode of God. Alternate translation: “demanding that he ask God to do a miracle”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

σημεῖον ἐξ οὐρανοῦ ἐζήτουν παρ’ αὐτοῦ

/a/_sign from /the/_sky /were/_seeking from him

The implication is that the people who were challenging Jesus wanted him to ask God for a miracle to prove that his authority came from God. Alternate translation: “by demanding that he ask God to do a miracle to show that God had given him his authority”

BI Luke 11:16 ©