Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 11 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V53

Parallel LUKE 11:51

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Luke 11:51 ©

OET (OET-RV)

[ref]This goes all the way back to to the blood of Abel, right up to the blood of Zechariah who was recently killed between the altar and the temple sanctuary. Yes, I’m telling all of you, those crimes will be charged to this generation.

11:51: a Gen 4:8; b 2Ch 24:20-21.

OET-LVfrom the_blood of_Abel/(Heⱱel) to the_blood of_Zaⱪarias, of_the one having_destroyed between the altar and the house.
Yes, I_am_saying to_you_all, it_will_be_being_sought_out from the this generation.

SR-GNTἀπὸ αἵματος Ἅβελ ἕως αἵματος Ζαχαρίου, τοῦ ἀπολομένου μεταξὺ τοῦ θυσιαστηρίου καὶ τοῦ οἴκου. Ναί, λέγω ὑμῖν, ἐκζητηθήσεται ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης.’ 
   (apo haimatos Habel heōs haimatos Zaⱪariou, tou apolomenou metaxu tou thusiastaʸriou kai tou oikou. Nai, legō humin, ekzaʸtaʸthaʸsetai apo taʸs geneas tautaʸs.’)

Key: yellow:verbs, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT from the blood of Abel to the blood of Zechariah, the one having perished between the altar and the house. Yes, I say to you, it will be required from this generation.

UST They will be punished for every murder from that of Adam’s son Abel, whose brother Cain killed him, right through to the murder of the prophet Zechariah, whom the king’s agents killed in the temple between the altar and the holy place.


BSB from the blood of Abel to the blood of Zechariah, who was killed between the altar and the sanctuary. Yes, I tell you, all of it will be charged to this generation.

BLB from the blood of Abel to the blood of Zechariah, the one having perished between the altar and the house. Yes, I say to you, it will be required of this generation.

AICNT from the blood of Abel [[the righteous]] to the blood of Zechariah, [[son of Barachiah,]] {who perished} between the altar and the sanctuary. Yes, I say to you, it will be required of this generation.

OEBfrom the blood of Abel down to the blood of Zechariah, who was slain between the altar and the house of God.” Yes, I tell you, it will be exacted from this generation.

WEBfrom the blood of Abel to the blood of Zachariah, who perished between the altar and the sanctuary.’ Yes, I tell you, it will be required of this generation.

WMBfrom the blood of Abel to the blood of Zechariah, who perished between the altar and the sanctuary.’ Yes, I tell you, it will be required of this generation.

NET from the blood of Abel to the blood of Zechariah, who was killed between the altar and the sanctuary. Yes, I tell you, it will be charged against this generation.

LSV from the blood of Abel to the blood of Zacharias, who perished between the altar and the house; yes, I say to you, it will be required from this generation.

FBV from the blood of Abel right up to the blood of Zachariah who was killed between the altar and the sanctuary. Yes, I tell you, this generation will be held accountable for all of it.

TCNTfrom the blood of Abel to the blood of Zechariah, who perished between the altar and the house of God. Yes, I tell you, this generation will be held accountable.

T4T starting from Adam’s son Cain killing his brother Abel and continuing until they killed the prophet Zechariah in the holy place between the altar and the temple.’ Yes, what I am saying is true [MTY]. God will punish you people who have observed my ministry, you people whom he considers to be guilty [MTY] for killing all those prophets!

LEB from the blood of Abel to the blood of Zechariah, who perished between the altar and the temple building. Yes, I tell you, it will be required of this generation!

BBE From the blood of Abel to the blood of Zachariah, who was put to death between the altar and the Temple. Yes, I say to you, It will come on this generation.

MOFNo MOF LUKE book available

ASV from the blood of Abel unto the blood of Zachariah, who perished between the altar and the sanctuary: yea, I say unto you, it shall be required of this generation.

DRA From the blood of Abel unto the blood of Zacharias, who was slain between the alter and the temple: Yea I say to you, It shall be required of this generation.

YLT from the blood of Abel unto the blood of Zacharias, who perished between the altar and the house; yes, I say to you, It shall be required from this generation.

DBY from the blood of Abel to the blood of Zacharias, who perished between the altar and the house; yea, I say to you, it shall be required of this generation.

RV from the blood of Abel unto the blood of Zachariah, who perished between the altar and the sanctuary: yea, I say unto you, it shall be required of this generation.

WBS from the blood of Abel unto the blood of Zachariah, who perished between the altar and the sanctuary: yea, I say unto you, it shall be required of this generation.

KJB From the blood of Abel unto the blood of Zacharias, which perished between the altar and the temple: verily I say unto you, It shall be required of this generation.
  ( From the blood of Abel unto the blood of Zacharias, which perishd between the altar and the temple: verily I say unto you, It shall be required of this generation.)

BB From the blood of Abel, vnto ye blood of Zacharie, whiche perished betwene the aulter & the temple: Ueryly I saye vnto you, it shalbe required of this nation.
  (From the blood of Abel, unto ye/you_all blood of Zacharie, which perishd between the altar and the temple: Verily/Truly I say unto you, it shall be required of this nation.)

GNV From the blood of Abel vnto the blood of Zacharias, which was slaine betweene the altar and the Temple: verely I say vnto you, it shall be required of this generation.
  (From the blood of Abel unto the blood of Zacharias, which was slain/killed between the altar and the Temple: verily/truly I say unto you, it shall be required of this generation.)

CB from the bloude of Abell, vnto ye bloude of Zachary, which perished betwene the altare and ye temple. Yee I saye vnto you: it shalbe requyred of this generacion.
  (from the blood of Abell, unto ye/you_all blood of Zachary, which perishd between the altar and ye/you_all temple. Yee I say unto you: it shall be requyred of this generation.)

TNT from the bloud of Abell vnto the bloud of zachary which perisshed bitwene the aulter and the temple. Verely I saye vnto you: it shalbe requyred of this nacion.
  (from the blood of Abell unto the blood of zachary which perishd bitwene the altar and the temple. Verily/Truly I say unto you: it shall be requyred of this nacion.)

WYC fro the blood of the iust Abel to the blood of Zacharie, that was slayn bitwixe the auter and the hous. So Y seie to you, it schal be souyt of this generacioun.
  (fro the blood of the just Abel to the blood of Zacharie, that was slain/killed between the altar and the hous. So I say to you, it shall be souyt of this generation.)

LUT von Abels Blut an bis auf das Blut des Zacharias, der umkam zwischen dem Altar und Tempel. Ja, ich sage euch, es wird gefordert werden von diesem Geschlechte.
  (von Abels blood at until on the blood the Zacharias, the umkam zwischen to_him Altar and Tempel. Ya, I sage you, it becomes gefordert become from this_one Geschlechte.)

CLV a sanguine Abel, usque ad sanguinem Zachariæ, qui periit inter altare et ædem. Ita dico vobis, requiretur ab hac generatione.
  (a sanguine Abel, usque to sanguinem Zachariæ, who periit between altare and ædem. Ita dico vobis, requiretur away hac generatione.)

UGNT ἀπὸ αἵματος Ἂβελ ἕως αἵματος Ζαχαρίου, τοῦ ἀπολομένου μεταξὺ τοῦ θυσιαστηρίου καὶ τοῦ οἴκου; ναί, λέγω ὑμῖν, ἐκζητηθήσεται ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης.
  (apo haimatos Ἂbel heōs haimatos Zaⱪariou, tou apolomenou metaxu tou thusiastaʸriou kai tou oikou? nai, legō humin, ekzaʸtaʸthaʸsetai apo taʸs geneas tautaʸs.)

SBL-GNT ⸀ἀπὸ αἵματος Ἅβελ ⸀ἕως αἵματος Ζαχαρίου τοῦ ἀπολομένου μεταξὺ τοῦ θυσιαστηρίου καὶ τοῦ οἴκου· ναί, λέγω ὑμῖν, ἐκζητηθήσεται ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης.
  (⸀apo haimatos Habel ⸀heōs haimatos Zaⱪariou tou apolomenou metaxu tou thusiastaʸriou kai tou oikou; nai, legō humin, ekzaʸtaʸthaʸsetai apo taʸs geneas tautaʸs.)

TC-GNT ἀπὸ τοῦ αἵματος Ἄβελ ἕως τοῦ αἵματος Ζαχαρίου τοῦ ἀπολομένου μεταξὺ τοῦ θυσιαστηρίου καὶ τοῦ οἴκου. Ναί, λέγω ὑμῖν, ἐκζητηθήσεται ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης.
  (apo tou haimatos Abel heōs tou haimatos Zaⱪariou tou apolomenou metaxu tou thusiastaʸriou kai tou oikou. Nai, legō humin, ekzaʸtaʸthaʸsetai apo taʸs geneas tautaʸs.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

11:51 from the murder of Abel to the murder of Zechariah: Abel’s murder by his brother Cain was the first murder recorded in the Old Testament (Gen 4:8). The stoning of Zechariah, son of Jehoiada (2 Chr 24:20-22) was the last, since Chronicles is the last book in the Hebrew Bible.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

αἵματος Ἂβελ & αἵματος Ζαχαρίου

/the/_blood /the/_blood (Some words not found in SR-GNT: ἀπὸ αἵματος Ἅβελ ἕως αἵματος Ζαχαρίου τοῦ ἀπολομένου μεταξὺ τοῦ θυσιαστηρίου καὶ τοῦ οἴκου ναί λέγω ὑμῖν ἐκζητηθήσεται ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης)

Jesus uses the terms the blood of Abel … the blood of Zechariah to refer to the deaths of these men by association with the shedding of their blood. Alternate translation: “the death of Abel … the death of Zechariah”

Note 2 topic: translate-names

Ζαχαρίου

˱of˲_Zacharias

Zechariah is the name of a man. It is not the same man as father of John the Baptist, whose story Luke tells at the beginning of this book. Rather, Jesus means the priest whom King Joash ordered the officials of Judah to stone to death in the temple courtyard after he rebuked the people of Judah for worshipping idols. See 2 Chronicles 24:21.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

τοῦ οἴκου

˱of˲_the_‹one› the the house

Jesus calls the temple the house, meaning the “house of God,” since God’s presence was in the temple. Alternate translation: “the temple”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐκζητηθήσεται ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης

˱it˲_/will_be_being/_sought_out from ¬the generation this

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who will do the action. Alternate translation: “God will hold the people living at this time accountable for all these deaths”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

τῆς γενεᾶς ταύτης

¬the generation this

Jesus uses the term generation to mean the people who were born in the current generation. Alternate translation: “the people living at this time”

BI Luke 11:51 ©