Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 11 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
[ref]The crowds had grown even larger, but Yeshua told them, “This generation is evil because they’re requesting a miracle and the only miracle that will be given to them will be the miracle of Yonah.OET-LV And the crowds being_increased, he_began to_be_saying:
- this generation is evil generation, it_is_seeking a_sign and a_sign will_ not _be_being_given to_it, except not/lest the sign of_Yōnas/(Yōnāh).
SR-GNT Τῶν δὲ ὄχλων ἐπαθροιζομένων, ἤρξατο λέγειν, “Ἡ γενεὰ αὕτη γενεὰ πονηρά ἐστιν· σημεῖον ζητεῖ καὶ σημεῖον οὐ δοθήσεται αὐτῇ, εἰ μὴ τὸ σημεῖον Ἰωνᾶ. ‡
(Tōn de oⱪlōn epathroizomenōn, aʸrxato legein, “Haʸ genea hautaʸ genea ponaʸra estin; saʸmeion zaʸtei kai saʸmeion ou dothaʸsetai autaʸ, ei maʸ to saʸmeion Yōna.)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And as the crowds were increasing, he began to say, “This generation is an evil generation. It seeks a sign, but a sign will not be given to it except the sign of Jonah.
UST More and more people were coming to join the crowd around Jesus. He said, “The people living at this time are evil people. They want me to do a miracle to prove that I have come from God. But the only proof they will see is a miracle like the one that happened to Jonah.
BSB § As the crowds were increasing, Jesus said, “This is a wicked generation. It demands a sign, but none will be given it except the sign of Jonah.
BLB And of the crowds being pressed around together, He began to say, "This generation is an evil generation; it seeks after a sign, and no sign will be given to it, except the sign of Jonah.
AICNT As the crowds were increasing, he began to say, “This generation is {an evil generation}; it seeks a sign, and no sign will be given to it except the sign of [[the prophet]] Jonah.
OEB As the crowds increased, Jesus began to speak, ‘This generation is a wicked generation. It is asking a sign, but no sign will be given it except the sign of Jonah.
WEB When the multitudes were gathering together to him, he began to say, “This is an evil generation. It seeks after a sign. No sign will be given to it but the sign of Jonah the prophet.
NET As the crowds were increasing, Jesus began to say, “This generation is a wicked generation; it looks for a sign, but no sign will be given to it except the sign of Jonah.
LSV And the multitudes crowding together on Him, He began to say, “This generation is evil, it seeks after a sign, and a sign will not be given to it, except the sign of Jonah the prophet,
FBV As people crowded around him, Jesus began telling them, “This is an evil generation for it's looking for some miraculous sign, but no sign will be given to it except the sign of Jonah.
TCNT Now as the crowds were increasing, Jesus began to say, “This generation is evil. It asks for a sign, but no sign will be given to it except the sign of Jonah the prophet.
T4T When the group of people around Jesus got larger, he said, “Many of you people who have been observing my ministry are evil. You want me to perform a miracle to prove that I have come from God, but the only miracle that I will perform for you is one like happened to Jonah.
LEB And as the crowds were increasing, he began to say, “This generation is an evil generation! It demands a sign, and no sign will be given to it except the sign of Jonah!
BBE And when a great number of people came together to him, he said, This generation is an evil generation: it is looking for a sign and no sign will be given to it but the sign of Jonah.
MOF No MOF LUKE book available
ASV And when the multitudes were gathering together unto him, he began to say, This generation is an evil generation: it seeketh after a sign; and there shall no sign be given to it but the sign of Jonah.
DRA And the multitudes running together, he began to say: This generation is a wicked generation: it asketh a sign, and a sign shall not be given it, but the sign of Jonas the prophet.
YLT And the multitudes crowding together upon him, he began to say, 'This generation is evil, a sign it doth seek after, and a sign shall not be given to it, except the sign of Jonah the prophet,
DBY But as the crowds thronged together, he began to say, This generation is a wicked generation: it seeks a sign, and a sign shall not be given to it but the sign of Jonas.
RV And when the multitudes were gathering together unto him, he began to say, This generation is an evil generation: it seeketh after a sign; and there shall no sign be given to it but the sign of Jonah.
WBS And when the multitudes were gathering together unto him, he began to say, This generation is an evil generation: it seeketh after a sign; and there shall no sign be given to it but the sign of Jonah.
KJB ¶ And when the people were gathered thick together, he began to say, This is an evil generation: they seek a sign; and there shall no sign be given it, but the sign of Jonas the prophet.
BB When the people were gathered thicke together, he began to saye: This is an euyll natio, they seke a signe, and there shall no signe be geuen them, but the signe of Ionas the prophete.
(When the people were gathered thicke together, he began to say: This is an evil natio, they seek a signe, and there shall no sign be given them, but the sign of Yonas the prophet.)
GNV And when the people were gathered thicke together, he began to say, This is a wicked generation: they seeke a signe, and there shall no signe be giuen them, but the signe of Ionas the Prophet.
(And when the people were gathered thicke together, he began to say, This is a wicked generation: they seek a signe, and there shall no sign be given them, but the sign of Yonas the Prophet.)
CB Whan the people were gathered thicke together, he beganne to saye: This is an euell generacion, they desyre a toke, and there shal no token be geuen them, but the toke of the prophet Ionas.
(Whan the people were gathered thicke together, he began to say: This is an evil generation, they desyre a toke, and there shall no token be given them, but the took of the prophet Yonas.)
TNT When the people were gadered thicke to geder: he began to saye. This is an evyll nacion: they seke a signe and ther shall no signe be geven them but the signe of Ionas the Prophet.
(When the people were gathered thicke together: he began to saye. This is an evil nacion: they seek a sign and there shall no sign be given them but the sign of Yonas the Prophet.)
WYC And whanne the puple runnen togidere, he bigan to seie, This generacioun is a weiward generacioun; it sekith a token, and a tokene schal not be youun to it, but the tokene of Jonas, the profete.
(And when the people runnen together, he began to say, This generation is a weiward generation; it sekith a token, and a token shall not be given to it, but the token of Yonas, the profete.)
LUT Das Volk aber drang hinzu. Da fing er an und sagte: Dies ist eine arge Art; sie begehret ein Zeichen, und es wird ihr kein Zeichen gegeben denn nur das Zeichen des Propheten Jona.
(The people but drang hinzu. So fing he at and sayse: This/These is one arge Art; they/she/them begehret a Zeichen, and it becomes her kein sign gegeben because nur the sign the Propheten Yona.)
CLV Turbis autem concurrentibus cœpit dicere: Generatio hæc, generatio nequam est: signum quærit, et signum non dabitur ei, nisi signum Jonæ prophetæ.
(Turbis however concurrentibus cœpit dicere: Generatio hæc, generatio nequam est: signum quærit, and signum not/no dabitur ei, nisi signum Yonæ prophetæ.)
UGNT τῶν δὲ ὄχλων ἐπαθροιζομένων, ἤρξατο λέγειν, ἡ γενεὰ αὕτη γενεὰ πονηρά ἐστιν; σημεῖον ζητεῖ καὶ σημεῖον οὐ δοθήσεται αὐτῇ, εἰ μὴ τὸ σημεῖον Ἰωνᾶ.
(tōn de oⱪlōn epathroizomenōn, aʸrxato legein, haʸ genea hautaʸ genea ponaʸra estin? saʸmeion zaʸtei kai saʸmeion ou dothaʸsetai autaʸ, ei maʸ to saʸmeion Yōna.)
SBL-GNT Τῶν δὲ ὄχλων ἐπαθροιζομένων ἤρξατο λέγειν· Ἡ γενεὰ αὕτη ⸀γενεὰ πονηρά ἐστιν· σημεῖον ⸀ζητεῖ, καὶ σημεῖον οὐ δοθήσεται αὐτῇ εἰ μὴ τὸ σημεῖον ⸀Ἰωνᾶ.
(Tōn de oⱪlōn epathroizomenōn aʸrxato legein; Haʸ genea hautaʸ ⸀genea ponaʸra estin; saʸmeion ⸀zaʸtei, kai saʸmeion ou dothaʸsetai autaʸ ei maʸ to saʸmeion ⸀Yōna.)
TC-GNT Τῶν δὲ ὄχλων ἐπαθροιζομένων ἤρξατο λέγειν, Ἡ γενεὰ αὕτη πονηρά ἐστι· σημεῖον ἐπιζητεῖ, καὶ σημεῖον οὐ δοθήσεται αὐτῇ, εἰ μὴ τὸ σημεῖον Ἰωνᾶ τοῦ προφήτου.
(Tōn de oⱪlōn epathroizomenōn aʸrxato legein, Haʸ genea hautaʸ ponaʸra esti; saʸmeion epizaʸtei, kai saʸmeion ou dothaʸsetai autaʸ, ei maʸ to saʸmeion Yōna tou profaʸtou.)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
11:14-32 Jesus faced two challenges. He answered the first, an accusation that he was casting out demons by Satan’s power (11:15), in 11:17-26. The second was a demand for miraculous signs (11:16), which he answered in 11:29-32.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
τῶν δὲ ὄχλων ἐπαθροιζομένων
the and crowds /being/_increased
If it would be helpful to your readers, you could state what these crowds were. Alternate translation: “as the crowds around Jesus were growing larger” or “as more people kept joining the crowds around Jesus”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
ἡ γενεὰ αὕτη γενεὰ πονηρά ἐστιν; σημεῖον ζητεῖ
¬The generation this generation evil is /a/_sign ˱it˲_/is/_seeking
Jesus uses the term generation to mean the people who were born in the current generation. Alternate translation: “The people living at this time are evil people. They seek”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
σημεῖον ζητεῖ
/a/_sign ˱it˲_/is/_seeking
If it would be helpful to your readers, you could indicate the purpose of the sign that the people were seeking. Alternate translation: “They want me to perform a miracle to prove that I have come from God”
Note 4 topic: grammar-connect-exceptions
σημεῖον οὐ δοθήσεται αὐτῇ, εἰ μὴ τὸ σημεῖον Ἰωνᾶ
/a/_sign /a/_sign not /will_be_being/_given ˱to˲_it except ¬not/lest the sign ˱of˲_Jonah
If, in your language, it would appear that Jesus was making a statement here and then contradicting it, you could reword this to avoid using an exception clause. Alternate translation: “God will only give it the sign of Jonah”
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
σημεῖον οὐ δοθήσεται αὐτῇ
/a/_sign /a/_sign not /will_be_being/_given ˱to˲_it
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who would do the action. Alternate translation: “God will not give it a sign”
τὸ σημεῖον Ἰωνᾶ
the sign ˱of˲_Jonah
Alternate translation: “a miracle like the one that God did for Jonah”