Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 11 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

Parallel LUKE 11:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Luke 11:30 ©

OET (OET-RV)In the same way that Yonah became a sign to the citizens of Ninevah, so too humanity’s child will also be to this generation.

OET-LVFor/Because as Yōnas became a_sign to_the Nineuitaʸs/(ones_from_Nīnəvēh), thus the son of_ the _man also will_be to_ the this _generation.

SR-GNTΚαθὼς γὰρ ἐγένετο Ἰωνᾶς τοῖς Νινευίταις σημεῖον, οὕτως ἔσται καὶ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου τῇ γενεᾷ ταύτῃ. 
   (Kathōs gar egeneto Yōnas tois Nineuitais saʸmeion, houtōs estai kai ho Huios tou Anthrōpou taʸ genea tautaʸ.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For as Jonah became a sign to the Ninevites, so also will the Son of Man be to this generation.

UST Long ago God did a miracle for Jonah to show the people living in the city of Nineveh that he had sent him. In the same way, God will do a similar miracle for me, the Son of Man, to show the people living now that he has sent me.


BSB For as Jonah was a sign to the Ninevites, so the Son of Man will be a sign to this generation.

BLB For as Jonah was a sign to the Ninevites, thus also the Son of Man will be to this generation.

AICNT [For][fn] just as Jonah became a sign to the Ninevites, so [also][fn] will the Son of Man be a sign to this generation. [[And just as Jonah was in the belly of the whale for three days and three nights, so also will the Son of Man be in the earth.]][fn]


11:30, for: Absent from some manuscripts. ℵ(01)

11:30, also: Absent from some manuscripts. 𝔓45

11:30, And just as Jonah...: Some manuscripts include. D(05) Latin(a e ff2).

OEBFor, as Jonah became a sign to the people of Nineveh, so will the Son of Man be to this generation.

WEBFor even as Jonah became a sign to the Ninevites, so the Son of Man will also be to this generation.

NET For just as Jonah became a sign to the people of Nineveh, so the Son of Man will be a sign to this generation.

LSV for as Jonah became a sign to the Ninevites, so also will the Son of Man be to this generation.

FBV In the same way that Jonah was a sign to the people of Nineveh, so will the Son of man be a sign to this generation.

TCNTFor just as Jonah became a sign to the people of Nineveh, so also will the Son of Man [fn]be to this generation.


11:30 be ¦ be a sign ANT

T4TAfter Jonah was inside a huge fish for three days, God performed a miracle to restore Jonah. Jonah then went and testified about that to the people in Nineveh city. God will perform a similar miracle for me, the one who came from heaven. When you people have seen that miracle, you will believe my message.

LEB For just as Jonah became a sign to the Ninevites, so also the Son of Man will be to this generation.

BBE For even as Jonah became a sign to the Ninevites, so will the Son of man be to this generation.

MOFNo MOF LUKE book available

ASV For even as Jonah became a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.

DRA For as Jonas was a sign to the Ninivites; so shall the Son of man also be to this generation.

YLT for as Jonah became a sign to the Ninevites, so also shall the Son of Man be to this generation.

DBY For as Jonas was a sign to the Ninevites, thus shall also the Son of man be to this generation.

RV For even as Jonah became a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.

WBS For as Jonah was a sign to the Ninevites, so also shall the Son of man be to this generation.

KJB For as Jonas was a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.

BB For as Ionas was a signe to the Niniuites, so shall also the sonne of man be to this nation.
  (For as Yonas was a sign to the Niniuites, so shall also the son of man be to this nation.)

GNV For as Ionas was a signe to the Niniuites: so shall also the Sonne of man bee to this generation.
  (For as Yonas was a sign to the Niniuites: so shall also the Son of man be to this generation. )

CB For like as Ionas was a toke vnto the Niniuytes, so shal the sonne of man be vnto this generacion.
  (For like as Yonas was a took unto the Niniuytes, so shall the son of man be unto this generation.)

TNT For as Ionas was a signe to the Ninivites so shall the sonne of man be to this nacion.
  (For as Yonas was a sign to the Ninivites so shall the son of man be to this nacion. )

WYC For as Jonas was a tokene to men of Nynyue, so mannus sone schal be to this generacioun.
  (For as Yonas was a token to men of Nynyue, so man's son shall be to this generation.)

LUT Denn wie Jona ein Zeichen war den Niniviten, also wird des Menschen Sohn sein diesem Geschlechte.
  (Because like Yona a sign was the Niniviten, also becomes the Menschen son his this_one Geschlechte.)

CLV Nam sicut fuit Jonas signum Ninivitis, ita erit et Filius hominis generationi isti.
  (Nam sicut fuit Yonas signum Ninivitis, ita will_be and Filius hominis generationi isti. )

UGNT καθὼς γὰρ ἐγένετο Ἰωνᾶς τοῖς Νινευείταις σημεῖον, οὕτως ἔσται καὶ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου τῇ γενεᾷ ταύτῃ.
  (kathōs gar egeneto Yōnas tois Nineueitais saʸmeion, houtōs estai kai ho Huios tou Anthrōpou taʸ genea tautaʸ.)

SBL-GNT καθὼς γὰρ ἐγένετο ⸀Ἰωνᾶς ⸂τοῖς Νινευίταις σημεῖον⸃, οὕτως ἔσται καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου τῇ γενεᾷ ταύτῃ.
  (kathōs gar egeneto ⸀Yōnas ⸂tois Nineuitais saʸmeion⸃, houtōs estai kai ho huios tou anthrōpou taʸ genea tautaʸ. )

TC-GNT Καθὼς γὰρ ἐγένετο [fn]Ἰωνᾶς [fn]σημεῖον τοῖς Νινευΐταις, οὕτως ἔσται καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου τῇ γενεᾷ [fn]ταύτῃ.
  (Kathōs gar egeneto Yōnas saʸmeion tois Nineuitais, houtōs estai kai ho huios tou anthrōpou taʸ genea tautaʸ.)


11:30 ιωνας ¦ ο ιωνας WH

11:30 σημειον τοις νινευιταις ¦ τοις νινευιταις σημειον NA SBL ¦ τοις νινευειταις σημειον TH WH

11:30 ταυτη ¦ ταυτη σημειον ANT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

11:14-32 Jesus faced two challenges. He answered the first, an accusation that he was casting out demons by Satan’s power (11:15), in 11:17-26. The second was a demand for miraculous signs (11:16), which he answered in 11:29-32.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

καθὼς & ἐγένετο Ἰωνᾶς τοῖς Νινευείταις σημεῖον, οὕτως ἔσται καὶ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου τῇ γενεᾷ ταύτῃ

as & became Jonah ˱to˲_the (Some words not found in SR-GNT: καθὼς γὰρ ἐγένετο Ἰωνᾶς τοῖς Νινευίταις σημεῖον οὕτως ἔσται καὶ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου τῇ γενεᾷ ταύτῃ)

If it would be helpful to your readers, you could state explicitly in what way Jesus will be a sign to this generation the way Jonah was a sign to the Ninevites. Alternate translation: “God did a miracle to show the people who lived long ago in the city of Nineveh that Jonah was his prophet. He brought Jonah out alive after he had been inside the great fish for three days. In the same way, God will do a miracle to show the people living at this time that I have come from him. He will bring me out alive after I have been in the grave for three days”

Note 2 topic: translate-names

τοῖς Νινευείταις

˱to˲_the (Some words not found in SR-GNT: καθὼς γὰρ ἐγένετο Ἰωνᾶς τοῖς Νινευίταις σημεῖον οὕτως ἔσται καὶ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου τῇ γενεᾷ ταύτῃ)

Ninevites describes the people who lived in the ancient city of Nineveh.

Note 3 topic: figures-of-speech / 123person

ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου

the Son ¬the ˱of˲_Man

Jesus is referring to himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation: “I, the Son of Man”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου

the Son ¬the ˱of˲_Man

See how you translated this title in 5:24. Alternate translation: “I, the Messiah”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

τῇ γενεᾷ ταύτῃ

¬the ˱to˲_generation this

Jesus uses the term generation to mean the people who were born in the current generation. Alternate translation: “to the people living at this time”

BI Luke 11:30 ©