Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 11 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

Parallel LUKE 11:32

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 11:32 ©

OET (OET-RV)The people of Ninevah will stand up on judgement day along with the people from this generation and they’ll condemn this generation because those from Ninevah turned from their disobedience after Yonah’s preaching, and now, someone’s here who’s greater than Yonah.

OET-LVNineuitaʸs/(ones_from_Nīnəvēh) men will_be_standing_up at the judgment with the this generation, and they_will_be_condemning it, because they_repented at the proclamation of_Yōnas, and see, one_greater than Yōnas is here.

SR-GNTἌνδρες Νινευῖται ἀναστήσονται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῆς γενεᾶς ταύτης, καὶ κατακρινοῦσιν αὐτήν, ὅτι μετενόησαν εἰς τὸ κήρυγμα Ἰωνᾶ, καὶ ἰδοὺ, πλεῖον Ἰωνᾶ ὧδε. 
   (Andres Nineuitai anastaʸsontai en taʸ krisei meta taʸs geneas tautaʸs, kai katakrinousin autaʸn, hoti metenoaʸsan eis to kaʸrugma Yōna, kai idou, pleion Yōna hōde.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The men of Nineveh will rise up in the judgment with this generation and condemn it, for they repented at the preaching of Jonah, and behold, something greater than Jonah is here.

UST The people who lived in the ancient city of Nineveh turned from their sinful ways when Jonah preached to them. And now I, who am greater than Jonah, have come and preached to you. But you have not turned from your sinful ways. Therefore, at the time when God judges all people, the people who lived in Nineveh will stand up and condemn the people who are living now.


BSB The men of Nineveh will stand at the judgment with this generation and condemn it; for they repented at the preaching of Jonah, and now One greater than Jonah is here.

BLBThe men of Nineveh will stand up in the judgment with this generation and will condemn it. For they repented at the preaching of Jonah, and behold, greater than Jonah is here.

AICNT [“The men of Nineveh will rise up in the judgment with this generation and condemn it, for they repented at the preaching of Jonah, and behold, something greater than Jonah is here.][fn]


11:32, Verse 32 is absent from D(05).

OEBAt the judgment the men of Nineveh will stand up with this generation, and will condemn it, because they repented at Jonah’s proclamation; and here is more than a Jonah!

WEBThe men of Nineveh will stand up in the judgment with this generation, and will condemn it, for they repented at the preaching of Jonah; and behold, one greater than Jonah is here.

WMBThe men of Nineveh will stand up in the judgment with this generation, and will condemn it, for they repented at the proclaiming of Jonah; and behold, one greater than Jonah is here.

NET The people of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it, because they repented when Jonah preached to them – and now, something greater than Jonah is here!

LSV Men of Nineveh will stand up in the judgment with this generation, and will condemn it, because they converted at the proclamation of Jonah; and behold, [One] greater than Jonah [is] here!

FBV The people of Nineveh rise in the judgment together with this generation, and will condemn it, for they repented when they heard Jonah's message, and now there's someone greater than Jonah here!

TCNTThe men of Nineveh will rise up at the judgment with this generation and condemn it, for they repented at the preaching of Jonah, and behold, something greater than Jonah is here.

T4T The people who lived in Nineveh city turned from their sinful ways when Jonah preached to them. But now I, who am greater than Jonah, have come and preached to you, but you have not turned from your sinful ways. Therefore, at the time when God judges all people, the people who lived in Nineveh will stand there with you and condemn you.”

LEB The people of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it, because they repented at the proclamation of Jonah, and behold, something[fn] greater than Jonahis here!


?:? *Here “something” is supplied in the translation because the adjective is neuter gender

BBE The men of Nineveh will come up in the day of judging and give their decision against this generation: for they were turned away from their sins at the preaching of Jonah; but now something greater than Jonah is here.

MOFNo MOF LUKE book available

ASV The men of Nineveh shall stand up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonah; and behold, a greater than Jonah is here.

DRA The men of Ninive shall rise in the judgment with this generation, and shall condemn it; because they did penance at the preaching of Jonas; and behold more than Jonas here.

YLT 'Men of Nineveh shall stand up in the judgment with this generation, and shall condemn it, because they reformed at the proclamation of Jonah; and lo, greater than Jonah here!

DBY Men of Nineveh shall stand up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonas; and behold, more than Jonas is here.

RV The men of Nineveh shall stand up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonah; and behold, a greater than Jonah is here.

WBS The men of Nineveh shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonah; and behold, a greater than Jonah is here.

KJB The men of Nineve shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here.
  ( The men of Nineve shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here. )

BB The men of Niuiue shall rise in iudgement with this nation, and shall condempne them, for they repented at the preachyng of Ionas: and beholde, a greater then Ionas is here.
  (The men of Niuiue shall rise in judgement with this nation, and shall condempne them, for they repented at the preaching of Yonas: and behold, a greater then Yonas is here.)

GNV The men of Niniue shall rise in iudgement with this generation, and shall condemne it: for they repented at the preaching of Ionas: and beholde, a greater then Ionas is here.
  (The men of Niniue shall rise in judgement with this generation, and shall condemne it: for they repented at the preaching of Yonas: and behold, a greater then Yonas is here. )

CB The men of Niniue shal aryse at the iudgment with this generacion, and shall condempne them: for they dyd pennaunce after the preachinge of Ionas: and beholde, here is one more the Ionas.
  (The men of Niniue shall arise at the judgement with this generation, and shall condempne them: for they did pennaunce after the preaching of Yonas: and behold, here is one more the Yonas.)

TNT The men of Ninive shall ryse at the iudgement with this generacion and shall condempne them: for they repented at the preachinge of Ionas. And beholde a greater then Ionas is here.
  (The men of Ninive shall rise at the judgement with this generation and shall condempne them: for they repented at the preaching of Yonas. And behold a greater then Yonas is here. )

WYC Men of Nynyue schulen rise in doom with this generacioun, and schulen condempne it; for thei diden penaunce in the prechyng of Jonas, and lo! here is a gretter than Jonas.
  (Men of Nynyue should rise in doom with this generation, and should condempne it; for they diden penance in the prechyng of Yonas, and lo! here is a greater than Yonas.)

LUT Die Leute von Ninive werden auftreten vor dem Gerichte mit diesem Geschlecht und werden‘s verdammen; denn sie taten Buße nach der Predigt des Jona. Und siehe, hier ist mehr denn Jona.
  (The Leute from Ninive become auftreten before/in_front_of to_him Gerichte with this_one Geschlecht and become‘s verdammen; because they/she/them taten Buße nach the Predigt the Yona. And siehe, hier is mehr because Yona.)

CLV Viri Ninivitæ surgent in judicio cum generatione hac, et condemnabunt illam: quia pœnitentiam egerunt ad prædicationem Jonæ, et ecce plus quam Jonas hic.
  (Viri Ninivitæ surgent in yudicio when/with generatione hac, and condemnabunt illam: because pœnitentiam egerunt to prædicationem Yonæ, and ecce plus how Yonas this. )

UGNT ἄνδρες Νινευεῖται ἀναστήσονται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῆς γενεᾶς ταύτης, καὶ κατακρινοῦσιν αὐτήν, ὅτι μετενόησαν εἰς τὸ κήρυγμα Ἰωνᾶ; καὶ ἰδοὺ, πλεῖον Ἰωνᾶ ὧδε.
  (andres Nineueitai anastaʸsontai en taʸ krisei meta taʸs geneas tautaʸs, kai katakrinousin autaʸn, hoti metenoaʸsan eis to kaʸrugma Yōna? kai idou, pleion Yōna hōde.)

SBL-GNT ἄνδρες ⸀Νινευῖται ἀναστήσονται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῆς γενεᾶς ταύτης καὶ κατακρινοῦσιν αὐτήν· ὅτι μετενόησαν εἰς τὸ κήρυγμα Ἰωνᾶ, καὶ ἰδοὺ πλεῖον Ἰωνᾶ ὧδε.
  (andres ⸀Nineuitai anastaʸsontai en taʸ krisei meta taʸs geneas tautaʸs kai katakrinousin autaʸn; hoti metenoaʸsan eis to kaʸrugma Yōna, kai idou pleion Yōna hōde. )

TC-GNT Ἄνδρες [fn]Νινευῒ ἀναστήσονται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῆς γενεᾶς ταύτης καὶ κατακρινοῦσιν αὐτήν· ὅτι μετενόησαν εἰς τὸ κήρυγμα Ἰωνᾶ, καὶ ἰδού, πλεῖον Ἰωνᾶ ὧδε.
  (Andres Nineui anastaʸsontai en taʸ krisei meta taʸs geneas tautaʸs kai katakrinousin autaʸn; hoti metenoaʸsan eis to kaʸrugma Yōna, kai idou, pleion Yōna hōde.)


11:32 νινευι ¦ νινευιται BYZ NA SBL ¦ νινευη HF ¦ νινευειται TH WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

11:14-32 Jesus faced two challenges. He answered the first, an accusation that he was casting out demons by Satan’s power (11:15), in 11:17-26. The second was a demand for miraculous signs (11:16), which he answered in 11:29-32.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἄνδρες Νινευεῖται

men (Some words not found in SR-GNT: ἄνδρες Νινευῖται ἀναστήσονται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῆς γενεᾶς ταύτης καὶ κατακρινοῦσιν αὐτήν ὅτι μετενόησαν εἰς τὸ κήρυγμα Ἰωνᾶ καὶ ἰδοὺ πλεῖον Ἰωνᾶ ὧδε)

It may be helpful to state explicitly that Nineveh refers to the ancient city of Nineveh. Alternate translation: “The people who lived in the ancient city of Nineveh”

Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations

ἄνδρες

men

Here, men is generic and includes both men and women. Alternate translation: “The people”

Note 3 topic: translate-symaction

ἀναστήσονται & μετὰ τῆς γενεᾶς ταύτης

/will_be/_standing_up & with ¬the generation this

Here, rise up means to stand up. In this culture, people would stand up to give testimony in a legal proceeding. If it would be helpful to your readers, you could explain that this will be the reason for their action. Alternate translation: “will stand up … to give testimony before God against the people who lived at this time”

ἐν τῇ κρίσει

at the judgment

Alternate translation: “at the time when God judges people”

τῆς γενεᾶς ταύτης

¬the generation this

Alternate translation: “the people who lived at this time”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

ἰδοὺ

behold

Jesus uses the term behold to get the crowd to focus its attention on what he is about to say. Alternate translation: “indeed”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

πλεῖον Ἰωνᾶ ὧδε

˱one˲_greater_‹than› Jonah_‹is› here

Jesus is using the phrase something greater to refer to a specific person, the Son of Man. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “someone greater than Jonah is here”

Note 6 topic: figures-of-speech / 123person

πλεῖον Ἰωνᾶ ὧδε

˱one˲_greater_‹than› Jonah_‹is› here

Jesus is speaking about himself in the third person. Alternate translation: “I, who am greater than Jonah, am here”

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

πλεῖον Ἰωνᾶ ὧδε

˱one˲_greater_‹than› Jonah_‹is› here

It may be helpful to state explicitly that these people have not repented after hearing the message of Jesus. Alternate translation: “even though I, who am greater than Jonah, am here, you still have not repented after hearing my message”

BI Luke 11:32 ©