Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 11 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

Parallel LUKE 11:34

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Luke 11:34 ©

OET (OET-RV)Your eyes are like the lamp for your body. Whenever your eyes are healthy, your entire body will be bright, but when your eyes are evil, your body is also dark,

OET-LVThe lamp of_the body is the eye of_you.
Whenever the eye of_you may_be healthy, all the body of_you is also bright, but when evil may_be, the body of_you is also dark.

SR-GNT λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὀφθαλμός σου. Ὅταν ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς , καὶ ὅλον τὸ σῶμά σου φωτεινόν ἐστιν· ἐπὰν δὲ πονηρὸς , καὶ τὸ σῶμά σου σκοτεινόν. 
   (Ho luⱪnos tou sōmatos estin ho ofthalmos sou. Hotan ho ofthalmos sou haplous aʸ, kai holon to sōma sou fōteinon estin; epan de ponaʸros aʸ, kai to sōma sou skoteinon.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The lamp of the body is your eye. When your eye is healthy, your whole body is also illuminated. But when it is evil, your body is also dark.

UST Your eye lets light into your body. If your eye is working right, then your whole body will be full of light. But if your eye is not working right, then your body will not get any light.


BSB § Your eye is the lamp of your body. When your eyes are good,[fn] your whole body also is full of light. But when they are bad,[fn] your body is full of darkness.


11:34 Literally when your eye is sound; see Proverbs 22:9.

11:34 Literally when it is evil; see Proverbs 23:6 and Proverbs 28:22.

BLB Your eye is the lamp of your body. When your eye is clear, your whole body is also light; but when it is evil, your body is also dark.

AICNT “The lamp of {the}[fn] body is your eye.[fn] [[Therefore]][fn] when your eye is clear,[fn] your whole body is full of light; but when it is evil, your body is full of darkness.


11:34, the: Some manuscripts read “your.” D(05) Latin(a b e ff2)

11:34, the lamp of the body is your eye: That is “inward lamp” and “inward eye.” The discourse shifts from the ordinary lamp, which gives light from the outside, to a figurative extension of the word 'lamp', here called 'the lamp of the body', which gives light from within. (UBS Handbooks for New Testament (20 Vols.))

11:34, Therefore: Some manuscripts include. A(02) C(04) BYZ TR ‖ Absent from 𝔓45 𝔓75 ℵ(01) B(03) D(05) W(032) NA28 SBLGNT THGNT.

11:34, clear: Or healthy. The Greek word for clear is defined by BDAG as: being motivated by singleness of purpose so as to be open and aboveboard, without guile, sincere, straightforward, i.e. without a hidden agenda. (BDAG, ἁπλοῦς)

OEBThe lamp of the body is your eye. When your eye is unclouded, your whole body, also, is lit up; but, as soon as your eye is diseased, your body, also, is darkened.

WEBThe lamp of the body is the eye. Therefore when your eye is good, your whole body is also full of light; but when it is evil, your body also is full of darkness.

NET Your eye is the lamp of your body. When your eye is healthy, your whole body is full of light, but when it is diseased, your body is full of darkness.

LSV The lamp of the body is the eye, when then your eye may be simple, your whole body is also lightened; and when it may be evil, your body is also darkened;

FBV Your eye is the light for your body. When your eye is good, your whole body is full of light. But when your eye is bad, your body is in the dark.

TCNT[fn]The lamp of the body is the eye. [fn]So when yoʋr eye is clear, yoʋr whole body is full of light. But when yoʋr eye is bad, yoʋr body is full of darkness.


11:34 The lamp of the body is the eye ¦ Yoʋr eye is the lamp of yoʋr body CT

11:34 So when ¦ When CT

T4T Your eyes [MET] are like a lamp for your body, because they enable you to see things. If your eyes are healthy, you are able to see everything well [MET]. Similarly, if you(sg) accept my teaching, you will be able to know all that God wants you to know. But if your eyes are bad, you are not able to see anything. It is like being in darkness [MET]. And similarly, if you(pl) do not accept what I teach, you will not be able to know all the things that God wants you to know.

LEB Your eye is the lamp of the body. When your eye is sincere, your whole body is full of light also. But when it is evil, your body is dark also.

BBE The light of the body is the eye: when your eye is true, all your body is full of light; but when it is evil, your body is dark.

MOFNo MOF LUKE book available

ASV The lamp of thy body is thine eye: when thine eye is single, thy whole body also is full of light; but when it is evil, thy body also is full of darkness.

DRA The light of thy body is thy eye. If thy eye be single, thy whole body will be lightsome: but if it be evil, thy body also will be darksome.

YLT 'The lamp of the body is the eye, when then thine eye may be simple, thy whole body also is lightened; and when it may be evil, thy body also is darkened;

DBY The lamp of the body is thine eye: when thine eye is simple, thy whole body also is light; but when it is wicked, thy body also is dark.

RV The lamp of thy body is thine eye: when thine eye is single, thy whole body also is full of light; but when it is evil, thy body also is full of darkness.

WBS The light of the body is the eye: therefore when thy eye is single, thy whole body also is full of light; but when thy eye is evil, thy body also is full of darkness.

KJB The light of the body is the eye: therefore when thine eye is single, thy whole body also is full of light; but when thine eye is evil, thy body also is full of darkness.
  ( The light of the body is the eye: therefore when thine/your eye is single, thy/your whole body also is full of light; but when thine eye is evil, thy/your body also is full of darkness. )

BB The lyght of the body, is the eye: Therefore when thyne eye is single, all thy body also shalbe full of lyght. But if thyne eye be euyll, thy body also shalbe full of darknesse.
  (The light of the body, is the eye: Therefore when thine/your eye is single, all thy/your body also shall be full of light. But if thine/your eye be evil, thy/your body also shall be full of darkness.)

GNV The light of the bodie is the eye: therefore when thine eye is single, then is thy whole bodie light: but if thine eye be euill, then thy bodie is darke.
  (The light of the bodie is the eye: therefore when thine/your eye is single, then is thy/your whole bodie light: but if thine/your eye be evil, then thy/your bodie is darke. )

CB The eye is the light of the body. Yf thine eye then be syngle, all thy body shal be full of light: but yf thine eye be wicked, then shal all thy body be full of darcknesse.
  (The eye is the light of the body. If thine/your eye then be syngle, all thy/your body shall be full of light: but if thine/your eye be wicked, then shall all thy/your body be full of darknessse.)

TNT The light of thy body is the eye. Therfore when thine eye is single: then is all thy body full of light. But if thine eye be evyll: then shall thy body also be full of darknes.
  (The light of thy/your body is the eye. Therfore when thine/your eye is single: then is all thy/your body full of light. But if thine/your eye be evil: then shall thy/your body also be full of darkness. )

WYC The lanterne of thi bodi is thin iye; if thin iye be symple, al thi bodi schal be liyti; but if it be weyward, al thi bodi schal be derkful.
  (The lanterne of thy/your body is thin iye; if thin iye be symple, all thy/your body shall be lighti; but if it be weyward, all thy/your body shall be derkful.)

LUT Das Auge ist des Leibes Licht. Wenn nun dein Auge einfältig sein wird, so ist dein ganzer Leib licht. So aber dein Auge ein Schalk sein wird, so ist auch dein Leib finster.
  (The Auge is the Leibes light. Wenn now your Auge einfältig his wird, so is your ganzer body licht. So but your Auge a Schalk his wird, so is also your body finster.)

CLV Lucerna corporis tui est oculus tuus. Si oculus tuus fuerit simplex, totum corpus tuum lucidum erit: si autem nequam fuerit, etiam corpus tuum tenebrosum erit.
  (Lucerna corporis yours it_is oculus tuus. When/But_if oculus tuus has_been simplex, totum corpus your lucidum erit: when/but_if however nequam has_been, also corpus your tenebrosum will_be. )

UGNT ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός σου. ὅταν ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς ᾖ, καὶ ὅλον τὸ σῶμά σου φωτεινόν ἐστιν; ἐπὰν δὲ πονηρὸς ᾖ, καὶ τὸ σῶμά σου σκοτεινόν.
  (ho luⱪnos tou sōmatos estin ho ofthalmos sou. hotan ho ofthalmos sou haplous aʸ, kai holon to sōma sou fōteinon estin? epan de ponaʸros aʸ, kai to sōma sou skoteinon.)

SBL-GNT ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός ⸀σου. ⸀ὅταν ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς ᾖ, καὶ ὅλον τὸ σῶμά σου φωτεινόν ἐστιν· ἐπὰν δὲ πονηρὸς ᾖ, καὶ τὸ σῶμά σου σκοτεινόν.
  (ho luⱪnos tou sōmatos estin ho ofthalmos ⸀sou. ⸀hotan ho ofthalmos sou haplous aʸ, kai holon to sōma sou fōteinon estin; epan de ponaʸros aʸ, kai to sōma sou skoteinon. )

TC-GNT Ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ [fn]ὀφθαλμός· ὅταν [fn]οὖν ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς ᾖ, [fn]καὶ ὅλον τὸ σῶμά σου [fn]φωτεινόν ἐστιν· ἐπὰν δὲ πονηρὸς ᾖ, καὶ τὸ σῶμά σου [fn]σκοτεινόν.
  (Ho luⱪnos tou sōmatos estin ho ofthalmos; hotan oun ho ofthalmos sou haplous aʸ, kai holon to sōma sou fōteinon estin; epan de ponaʸros aʸ, kai to sōma sou skoteinon.)


11:34 οφθαλμος ¦ οφθαλμος σου CT

11:34 ουν ¦ — CT

11:34 και ¦ — PCK

11:34 φωτεινον ¦ φωτινον WH

11:34 σκοτεινον ¦ σκοτινον WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός σου

the lamp ˱of˲_the body is the eye ˱of˲_you

The eye is a lamp in a figurative sense. It is not a source of light, but a channel of light. Alternate translation: “Your eye lets light into your body”

Note 2 topic: figures-of-speech / youcrowd

σου

˱of˲_you

Even though Jesus is speaking to the crowd, he is addressing an individual situation, so your and you are singular in 11:34–36. But if the singular form of these pronouns would not be natural in your language for someone who was speaking to a group of people, you could use the plural forms in your translation.

Note 3 topic: figures-of-speech / exmetaphor

ὅταν ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς ᾖ, καὶ ὅλον τὸ σῶμά σου φωτεινόν ἐστιν

whenever the eye ˱of˲_you healthy may_be also all the body ˱of˲_you bright is

Jesus is drawing an extended comparison between physical vision and spiritual receptivity. If it would be helpful to your readers, you could explain the comparison. Alternate translation: “When your eye is healthy, it lets light into your whole body. In the same way, if you are willing to obey God, you will understand and live by his message for every part of your life”

Note 4 topic: figures-of-speech / exmetaphor

ἐπὰν δὲ πονηρὸς ᾖ, καὶ τὸ σῶμά σου σκοτεινόν

when but evil may_be also the body ˱of˲_you_‹is› dark

Jesus continues to draw an extended comparison between physical vision and spiritual receptivity. If it would be helpful to your readers, you could explain the comparison. Alternate translation: “But when your eye is unhealthy, it does not let light into any of your body. In the same way, if you are not willing to obey God, you will not understand and live by his message for any part of your life”

ἐπὰν δὲ πονηρὸς ᾖ

when but evil may_be

In this context, Jesus is using the term evil to contrast with healthy, so it means “unhealthy.” Alternate translation: “But when your eye is unhealthy”

BI Luke 11:34 ©