Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 9 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61

Parallel LUKE 9:32

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Luke 9:32 ©

OET (OET-RV) Peter and the others had been exhausted and fallen asleep, but when they woke up they saw the radiance of Yeshua and the other two standing there with him,

OET-LVAnd the Petros and the ones with him were having_been_weighed_down with_sleep, but having_fully_awoken they_saw the glory of_him, and the two men which having_stood_with with_him.

SR-GNT δὲ Πέτρος καὶ οἱ σὺν αὐτῷ ἦσαν βεβαρημένοι ὕπνῳ· διαγρηγορήσαντες δὲ εἶδον τὴν δόξαν αὐτοῦ, καὶ τοὺς δύο ἄνδρας τοὺς συνεστῶτας αὐτῷ. 
   (Ho de Petros kai hoi sun autōi aʸsan bebaraʸmenoi hupnōi; diagraʸgoraʸsantes de eidon taʸn doxan autou, kai tous duo andras tous sunestōtas autōi.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Peter and the ones with him were weighted with sleep, but having become fully awake, they saw his glory and the two men standing with him.

UST Peter and the other disciples who were with him were very sleepy. But when they woke up fully, they saw how brightly Jesus was shining. They also saw Moses and Elijah standing with him.


BSB § Meanwhile Peter and his companions were overcome by sleep, but when they awoke, they saw Jesus’ glory and the two men standing with Him.

BLB And Peter and those with him were heavy with sleep; and having awoken fully, they saw His glory, and the two men standing with Him.

AICNT But Peter and those with him were weighed down with sleep; having fully awakened, they saw his glory and the two men standing with him.

OEB Peter and his companions had been overpowered by sleep but, suddenly becoming wide awake, they saw Jesus glorified and the two men who were standing beside him.

2DT Petros and those with him were heavy in sleep. Being fully awake, they saw his splendor and the two men standing with him.

WEB Now Peter and those who were with him were heavy with sleep, but when they were fully awake, they saw his glory, and the two men who stood with him.

NET Now Peter and those with him were quite sleepy, but as they became fully awake, they saw his glory and the two men standing with him.

LSV but Peter and those with him were heavy with sleep, and having awoken, they saw His glory, and the two men standing with Him.

FBV Peter and the others were asleep. When they woke up they saw Jesus in his glory, and the two men standing next to him.

TCNT Now Peter and those who were with him were heavy with sleep, but when they became fully awake, they saw his glory and the two men standing with him.

T4T Peter and the other disciples who were with him were sound asleep. When they woke up, they saw Jesus’ brightness. They also saw the two men standing with him.

LEB Now Peter and those with him were very sleepy, butwhen they became fully awake, they saw his glory and the two men who were standing with him.

BBE Now Peter and those who were with him were overcome with sleep: but when they were fully awake, they saw his glory and the two men who were with him.

MOFNo MOF LUKE book available

ASV Now Peter and they that were with him were heavy with sleep: but when they were fully awake, they saw his glory, and the two men that stood with him.

DRA But Peter and they that were with him were heavy with sleep. And waking, they saw his glory, and the two men that stood with him.

YLT but Peter and those with him were heavy with sleep, and having waked, they saw his glory, and the two men standing with him.

DBY But Peter and those with him were oppressed with sleep: but having fully awoke up they saw his glory, and the two men who stood with him.

RV Now Peter and they that were with him were heavy with sleep: but when they were fully awake, they saw his glory, and the two men that stood with him.

WBS Now Peter and they that were with him were heavy with sleep: but when they were fully awake, they saw his glory, and the two men that stood with him.

KJB But Peter and they that were with him were heavy with sleep: and when they were awake, they saw his glory, and the two men that stood with him.

BB But Peter, and they that were with him, were heauie with sleepe: and whe they awoke, they sawe his maiestie, and two men standyng with hym.
  (But Peter, and they that were with him, were heauie with sleep: and whe they awoke, they saw his mayest/mayie, and two men standing with him.)

GNV But Peter and they that were with him, were heauie with sleepe, and when they awoke, they saw his glorie, and the two men standing with him.
  (But Peter and they that were with him, were heauie with sleep, and when they awoke, they saw his glory, and the two men standing with him.)

CB As for Peter and them that were with him, they were full of slepe. But whan they awoke, they saw his glory, and the two men stondynge with him.
  (As for Peter and them that were with him, they were full of sleep. But when they awoke, they saw his glory, and the two men stondynge with him.)

TNT Peter and they that were with him were hevy with slepe. And when they woke they sawe his glorie and two men stondinge with him.
  (Peter and they that were with him were hevy with sleep. And when they woke they saw his glory and two men standing with him.)

WYC And Petre, and thei that weren with hym, weren heuy of sleep, and thei wakynge saien his majeste, and the twey men that stoden with hym.
  (And Petre, and they that were with him, were heuy of sleep, and they wakynge saien his majeste, and the two men that stood with him.)

LUT Petrus aber, und die mit ihm waren, waren voll Schlafs. Da sie aber aufwachten, sahen sie seine Klarheit und die zwei Männer bei ihm stehen.
  (Petrus but, and the with him waren, waren voll Schlafs. So they/she/them but aufwachten, sahen they/she/them his Klarheit and the zwei men bei him stehen.)

CLV Petrus vero, et qui cum illo erant, gravati erant somno. Et evigilantes viderunt majestatem ejus, et duos viros qui stabant cum illo.
  (Petrus vero, and who cum illo erant, gravati they_were somno. And evigilantes viderunt mayestatem eyus, and duos men who stabant cum illo.)

UGNT ὁ δὲ Πέτρος καὶ οἱ σὺν αὐτῷ ἦσαν βεβαρημένοι ὕπνῳ; διαγρηγορήσαντες δὲ εἶδον τὴν δόξαν αὐτοῦ, καὶ τοὺς δύο ἄνδρας τοὺς συνεστῶτας αὐτῷ.
  (ho de Petros kai hoi sun autōi aʸsan bebaraʸmenoi hupnōi? diagraʸgoraʸsantes de eidon taʸn doxan autou, kai tous duo andras tous sunestōtas autōi.)

SBL-GNT ὁ δὲ Πέτρος καὶ οἱ σὺν αὐτῷ ἦσαν βεβαρημένοι ὕπνῳ· διαγρηγορήσαντες δὲ εἶδον τὴν δόξαν αὐτοῦ καὶ τοὺς δύο ἄνδρας τοὺς συνεστῶτας αὐτῷ.
  (ho de Petros kai hoi sun autōi aʸsan bebaraʸmenoi hupnōi; diagraʸgoraʸsantes de eidon taʸn doxan autou kai tous duo andras tous sunestōtas autōi.)

TC-GNT Ὁ δὲ Πέτρος καὶ οἱ σὺν αὐτῷ ἦσαν βεβαρημένοι ὕπνῳ· διαγρηγορήσαντες δὲ εἶδον τὴν δόξαν αὐτοῦ, καὶ τοὺς δύο ἄνδρας τοὺς συνεστῶτας αὐτῷ.
  (Ho de Petros kai hoi sun autōi aʸsan bebaraʸmenoi hupnōi; diagraʸgoraʸsantes de eidon taʸn doxan autou, kai tous duo andras tous sunestōtas autōi.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

9:28-36 At the transfiguration, Jesus’ true glory was unveiled for three disciples to witness, confirming Peter’s confession that Jesus was the Christ. Moses and Elijah confirmed that Jesus fulfilled the Old Testament prophecies concerning the Messiah.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

δὲ

and

Luke uses the word And to introduce background information about what Peter, James, and John were doing while Jesus was speaking with Moses and Elijah. Alternate translation: “Now”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ὁ & Πέτρος καὶ οἱ σὺν αὐτῷ ἦσαν βεβαρημένοι ὕπνῳ

¬the & Peter and the_‹ones› with him were /having_been/_weighed_down ˱with˲_sleep

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: “sleep was weighing heavily upon Peter and James and John”

Note 3 topic: figures-of-speech / personification

ὁ & Πέτρος καὶ οἱ σὺν αὐτῷ ἦσαν βεβαρημένοι ὕπνῳ

¬the & Peter and the_‹ones› with him were /having_been/_weighed_down ˱with˲_sleep

Luke speaks of sleep as if it were something that could be like a weight pressing down on a person. Alternate translation: “Peter and James and John all felt very sleepy”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

εἶδον τὴν δόξαν αὐτοῦ

˱they˲_saw the glory ˱of˲_him

As in 2:9, the implication is that this glory manifested visibly as a bright light. Alternate translation: “they saw brilliant light shining around Jesus” or “they saw a very bright light coming from Jesus”

καὶ τοὺς δύο ἄνδρας τοὺς συνεστῶτας αὐτῷ

and and the two men ¬which /having/_stood_with ˱with˲_him

The phrase the two men refers to Moses and Elijah. Alternate translation: “and they also saw Moses and Elijah”

BI Luke 9:32 ©