Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 11 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel MAT 11:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mat 11:3 ©

OET (OET-RV) to ask Yeshua, “Are you the promised one, or should we be waiting for someone else?”

OET-LVsaid to_him:
Are you the one coming, or are_we_waiting for_another?

SR-GNTεἶπεν αὐτῷ, “Σὺ εἶ ἐρχόμενος, ἕτερον προσδοκῶμεν;” 
   (eipen autōi, “Su ei ho erⱪomenos, heteron prosdokōmen?”)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT said to him, “Are you the one coming, or should we expect another?”

UST to ask Jesus, “Are you the one whom God promised would come, or should we be waiting for someone else?”


BSB to ask Him, “Are You the One who was to come, or should we look for someone else?”

BLB said to Him, "Are You the coming One, or are we to look for another?"

AICNT and said to him, “Are you the one who is to come, or should we expect someone else?”

OEB and asked – ‘Are you “the coming one,” or are we to look for someone else?’

WEB and said to him, “Are you he who comes, or should we look for another?”

NET “Are you the one who is to come, or should we look for another?”

LSV said to Him, “Are You He who is coming, or do we look for another?”

FBV to ask on his behalf, “Are you the one we were expecting to come, or should we continue to look for someone else?”

TCNT to ask him, “Are yoʋ the one who is to come, or should we wait for another?”

T4T to ask him, “Are you the Messiah who the prophets prophesied would come, or is it someone else that we should expect to come?”

LEBand said to him, “Are you the one who is to come, or should we look for another?”

BBE To say to him, Are you he who is to come, or are we waiting for another?

MOFNo MOF MAT book available

ASV and said unto him, Art thou he that cometh, or look we for another?

DRA Art thou he that art to come, or look we for another?

YLT said to him, 'Art thou He who is coming, or for another do we look?'

DBY and said to him, Art thou the coming [one]? or are we to wait for another?

RV and said unto him, Art thou he that cometh, or look we for another?

WBS and said unto him, Art thou he that cometh, or look we for another?

KJB And said unto him, Art thou he that should come, or do we look for another?
  (And said unto him, Art thou/you he that should come, or do we look for another?)

BB Art thou he that shoulde come? or do we loke for another?
  (Art thou/you he that should come? or do we look for another?)

GNV Art thou he that shoulde come, or shall we looke for another?
  (Art thou/you he that should come, or shall we look for another?)

CB and sayde vnto him: Art thou he yt shal come, or shal we loke for another?
  (and said unto him: Art thou/you he it shall come, or shall we look for another?)

TNT and sayde vnto him. Arte thou he that shall come: or shall we loke for another.
  (and said unto him. Arte thou/you he that shall come: or shall we look for another.)

WYC and seide to him, `Art thou he that schal come, or we abiden another?
  (and said to him, `Art thou/you he that shall come, or we abiden another?)

LUT und ließ ihm sagen: Bist du, der da kommen soll, oder sollen wir eines andern warten?
  (and let him say: Bist you, the there coming soll, or sollen wir eines change warten?)

CLV ait illi: Tu es, qui venturus es, an alium exspectamus?
  (ait illi: Tu es, who venturus es, an alium exspectamus?)

UGNT εἶπεν αὐτῷ, σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος, ἢ ἕτερον προσδοκῶμεν?
  (eipen autōi, su ei ho erⱪomenos, aʸ heteron prosdokōmen?)

SBL-GNT εἶπεν αὐτῷ· Σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος ἢ ἕτερον προσδοκῶμεν;
  (eipen autōi; Su ei ho erⱪomenos aʸ heteron prosdokōmen?)

TC-GNT εἶπεν αὐτῷ, Σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος, ἢ ἕτερον προσδοκῶμεν;
  (eipen autōi, Su ei ho erⱪomenos, aʸ heteron prosdokōmen?)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

11:2-19 This section begins with John the Baptist’s doubt, but it ends by exalting his faith and ministry (11:7-19). The people’s rejection of John (11:16-19) foreshadows their later rejection of Jesus.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / yousingular

σὺ

you

Since John’s disciples are talking to Jesus, the word you in this verse is singular.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ ἐρχόμενος

the_‹one› coming

Here, John uses the phrase the one coming to refer to a special person whom God promised would come and help God’s people. People sometimes called this special person “the Messiah.” If it would be helpful to your readers, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “the special person whom God said would come” or “the Messiah whom God said would come”

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

ἕτερον προσδοκῶμεν

˱for˲_another ˱we˲_/are/_waiting

John is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “should we expect another person to be the coming one”

BI Mat 11:3 ©