Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 24 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel MAT 24:32

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 24:32 ©

OET (OET-RV) “So learn the parable about the fig tree: whenever its branches green up and leaves start to sprout out, you know that summer is coming.

OET-LVAnd learn the parable of the fig_tree:
whenever the branch of_it may_ already _become tender and the leaves may_be_sprouting_out, you_all_are_knowing that the summer is near.

SR-GNTἈπὸ δὲ τῆς συκῆς, μάθετε τὴν παραβολήν: ὅταν ἤδη κλάδος αὐτῆς γένηται ἁπαλὸς καὶ τὰ φύλλα ἐκφύῃ, γινώσκετε ὅτι ἐγγὺς τὸ θέρος. 
   (Apo de taʸs sukaʸs, mathete taʸn parabolaʸn: hotan aʸdaʸ ho klados autaʸs genaʸtai hapalos kai ta fulla ekfuaʸ, ginōskete hoti engus to theros.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Now learn the parable from the fig tree: When its branch already becomes tender and it puts out leaves, you know that the summer is near.

UST Listen to this story about how fig trees grow. Whenever they begin to produce new branches and leaves, you can tell that it is almost the summer season.


BSB § Now learn this lesson [fn] from the fig tree: As soon as its branches become tender and sprout leaves, you know that summer is near.


24:32 Or this parable

BLB Now learn the parable of the fig tree: When its branch already may have become tender and it puts forth leaves, you know that the summer is near.

AICNT “Now learn the parable from the fig tree: when its branch has already become tender and puts forth its leaves, you know that summer is near;

OEB‘Learn the lesson taught by the fig tree. As soon as its branches are full of sap, and it is bursting into leaf, you know that summer is near.

WEB“Now from the fig tree learn this parable: When its branch has now become tender and produces its leaves, you know that the summer is near.

NET “Learn this parable from the fig tree: Whenever its branch becomes tender and puts out its leaves, you know that summer is near.

LSV And from the fig tree learn the allegory: when its branch may have already become tender, and it may put forth the leaves, you know that summer [is] near,

FBV Learn an illustration from the fig tree. When its shoots become tender and leaves begin to sprout, you know that summer is coming.

TCNT“Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its branches become tender and put out leaves, you know that summer is near.

T4T “Now I want you to learn something from this parable about how fig trees grow. In this area, when the buds of a fig tree become tender and its leaves begin to sprout, you know that summer is near.

LEB “Now learn the parable from the fig tree: Whenever its branch has already become tender and puts forth its[fn] leaves, you know that summeris near.


?:? *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

BBE Now take an example from the fig-tree: when her branch has become soft and puts out its leaves, you are certain that the summer is near;

MOFNo MOF MAT book available

ASV Now from the fig tree learn her parable: when her branch is now become tender, and putteth forth its leaves, ye know that the summer is nigh;

DRA And from the fig tree learn a parable: When the branch thereof is now tender, and the leaves come forth, you know that summer is nigh.

YLT 'And from the fig-tree learn ye the simile: When already its branch may have become tender, and the leaves it may put forth, ye know that summer [is] nigh,

DBY But learn the parable from the fig-tree: When already its branch becomes tender and produces leaves, ye know that the summer is near.

RV Now from the fig tree learn her parable: when her branch is now become tender, and putteth forth its leaves, ye know that the summer is nigh;

WBS Now learn a parable of the fig-tree; When its branch is yet tender and putteth forth leaves, ye know that summer is nigh:

KJB Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is nigh:
  ( Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth/puts forth leaves, ye/you_all know that summer is nigh: )

BB Learne a parable of the fygge tree: when his braunche is yet tender, and the leaues sprong, ye knowe that somer is nye:
  (Learn a parable of the fig tree: when his branche is yet tender, and the leaves sprong, ye/you_all know that summer is nye:)

GNV Now learne the parable of the figge tree: when her bough is yet tender, and it putteth foorth leaues, ye knowe that sommer is neere.
  (Now learn the parable of the fig tree: when her bough is yet tender, and it putteth/puts forth leaves, ye/you_all know that summer is near. )

CB Lerne a symilitude of ye fygge tre. When his braunche is yet tender, and his leaues spronge, ye knowe that Sommer is nye.
  (Learn a symilitude of ye/you_all fig tre. When his branche is yet tender, and his leaves spronge, ye/you_all know that Summer is nigh/near.)

TNT Learne, a similitude of the fygge tree: when his braunches are yet tender and his leves sproge ye knowe that sommer is nye.
  (Learne, a similitude of the fig tree: when his branches are yet tender and his leaves sproge ye/you_all know that summer is nigh/near. )

WYC And lerne ye the parable of a fige tre. Whanne his braunche is now tendir, and the leeues ben sprongun, ye witen that somer is nyy;
  (And learn ye/you_all the parable of a fig tre. When his branche is now tendir, and the leaves been sprongun, ye/you_all perceive that summer is nyy;)

LUT An dem Feigenbaum lernet ein Gleichnis. Wenn sein Zweig jetzt saftig wird und Blätter gewinnet, so wisset ihr, daß der Sommer nahe ist.
  (An to_him Feigenbaum lernet a Gleichnis. Wenn his Zweig jetzt saftig becomes and Blätter gewinnet, so know ihr, that the Sommer nahe is.)

CLV Ab arbore autem fici discite parabolam: cum jam ramus ejus tener fuerit, et folia nata, scitis quia prope est æstas:[fn]
  (Ab arbore however fici discite parabolam: when/with yam ramus his tener has_been, and folia nata, scitis because prope it_is æstas:)


24.32 Ab arbore. Mystice. A populo Isræl, in quo cæcitas ex parte contigit: et fuit ficus damnata. Sed cum de arido ligno ramus fidei et charitatis in eo viruerit, et folia, id est, verba prædicationis exorta fuerint, prope est æstas, quæ exspectatur, id est, æterna serenitas et renascentium desiderata novitas. Cum enim tandem ablata perfidia Isræl omnis salvus fiet, prope esse diem judicii non dubitandum est.


24.32 Ab arbore. Mystice. A populo Isræl, in quo cæcitas ex parte contigit: and fuit ficus damnata. Sed when/with about arido ligno ramus of_faith and charitatis in eo viruerit, and folia, id it_is, verba prædicationis exorta fuerint, prope it_is æstas, which exspectatur, id it_is, æterna serenitas and renascentium desiderata novitas. Since because tandem ablata perfidia Isræl everyone salvus fiet, prope esse diem yudicii not/no dubitandum est.

UGNT ἀπὸ δὲ τῆς συκῆς, μάθετε τὴν παραβολήν: ὅταν ἤδη ὁ κλάδος αὐτῆς γένηται ἁπαλὸς καὶ τὰ φύλλα ἐκφύῃ, γινώσκετε ὅτι ἐγγὺς τὸ θέρος.
  (apo de taʸs sukaʸs, mathete taʸn parabolaʸn: hotan aʸdaʸ ho klados autaʸs genaʸtai hapalos kai ta fulla ekfuaʸ, ginōskete hoti engus to theros.)

SBL-GNT Ἀπὸ δὲ τῆς συκῆς μάθετε τὴν παραβολήν· ὅταν ἤδη ὁ κλάδος αὐτῆς γένηται ἁπαλὸς καὶ τὰ φύλλα ἐκφύῃ, γινώσκετε ὅτι ἐγγὺς τὸ θέρος·
  (Apo de taʸs sukaʸs mathete taʸn parabolaʸn; hotan aʸdaʸ ho klados autaʸs genaʸtai hapalos kai ta fulla ekfuaʸ, ginōskete hoti engus to theros; )

TC-GNT Ἀπὸ δὲ τῆς συκῆς μάθετε τὴν παραβολήν· ὅταν ἤδη ὁ κλάδος αὐτῆς γένηται ἁπαλός, καὶ τὰ φύλλα ἐκφύῃ, [fn]γινώσκετε ὅτι ἐγγὺς τὸ θέρος·
  (Apo de taʸs sukaʸs mathete taʸn parabolaʸn; hotan aʸdaʸ ho klados autaʸs genaʸtai hapalos, kai ta fulla ekfuaʸ, ginōskete hoti engus to theros;)


24:32 γινωσκετε ¦ γινωσκεται PCK

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

and

Here, the word Now introduces the next thing that Jesus wants to speak about. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next idea, or you could leave Now untranslated. Alternate translation: “Next,”

Note 2 topic: figures-of-speech / parables

ἀπὸ & τῆς συκῆς, μάθετε τὴν παραβολήν

of & the fig_tree learn the parable

To teach the disciples, Jesus offers a story or illustration. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “learn from this illustration concerning the fig tree”

Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun

τῆς συκῆς & ἤδη ὁ κλάδος αὐτῆς γένηται ἁπαλὸς καὶ τὰ φύλλα ἐκφύῃ

the fig_tree & already the branch ˱of˲_it /may/_become tender and the leaves /may_be/_sprouting_out

The phrase fig tree represents fig trees in general, not one particular fig tree. If it would be helpful in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: “fig trees … their branches already become tender and they put out leaves”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ἤδη ὁ κλάδος αὐτῆς γένηται ἁπαλὸς

already the branch ˱of˲_it /may/_become tender

Here, the clause its branch already becomes tender means that the fig tree has begun to grow new branches, which are tender when they are new. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “it grows new twigs” or “it sprouts fresh branches”

Note 5 topic: translate-unknown

τὸ θέρος

the summer

In the location to which Jesus is referring, summer is the time of year when trees and plants grow and produce fruit. If it would be helpful in your language, you could use a term for a season in which plants and trees grow. Alternate translation: “the time for things to grow” or “the h ot season”

BI Mat 24:32 ©