Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 27 V1V4V7V10V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64

Parallel MAT 27:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 27:13 ©

OET (OET-RV) Then Pilate asked him, “Can’t you hear all the evidence against you that they’re listing?”

OET-LVThen the Pilatos is_saying to_him:
You_are_ not _hearing how_many things against_you they_are_testifying?

SR-GNTΤότε λέγει αὐτῷ Πιλᾶτος, “Οὐκ ἀκούεις πόσα σου καταμαρτυροῦσιν;” 
   (Tote legei autōi ho Pilatos, “Ouk akoueis posa sou katamarturousin?”)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then Pilate says to him, “Do you not hear how many things they are testifying against you?”

UST After that, Pilate asked him, “Are you going to respond to anything that they have accused you of doing?”


BSB § Then Pilate asked Him, “Do You not hear how many charges they are bringing against You?”

BLB Then Pilate says to Him, "Do You not hear how many things they witness against You?"

AICNT Then Pilate said to him, “Do you not hear how many things they testify against you?”

OEB Then Pilate said to him, ‘Don’t you hear how many accusations they are making against you?’

WEB Then Pilate said to him, “Don’t you hear how many things they testify against you?”

NET Then Pilate said to him, “Don’t you hear how many charges they are bringing against you?”

LSV then Pilate says to Him, “Do You not hear how many things they witness against You?”

FBV “Don't you hear how many charges they're bringing against you?” Pilate asked him.

TCNT Then Pilate said to him, “Do yoʋ not hear all the things they are testifying against yoʋ?”

T4T So Pilate said to him, “You hear how many things they are saying to accuse you; are you not going to reply?”

LEB Then Pilate said to him, “Do you not hear how many things they are testifying against you?”

BBE Then says Pilate to him, Do you give no attention to what their witnesses say against you?

MOFNo MOF MAT book available

ASV Then saith Pilate unto him, Hearest thou not how many things they witness against thee?

DRA Then Pilate saith to him: Dost not thou hear how great testimonies they allege against thee?

YLT then saith Pilate to him, 'Dost thou not hear how many things they witness against thee?'

DBY Then says Pilate to him, Hearest thou not how many things they witness against thee?

RV Then saith Pilate unto him, Hearest thou not how many things they witness against thee?

WBS Then saith Pilate to him, Hearest thou not how many things they testify against thee?

KJB Then said Pilate unto him, Hearest thou not how many things they witness against thee?
  (Then said Pilate unto him, Hearest thou/you not how many things they witness against thee? )

BB Then sayth Pilate vnto him: hearest thou not how many witnesses they lay agaynst thee?
  (Then saith/says Pilate unto him: hearst thou/you not how many witnesses they lay against thee?)

GNV Then saide Pilate vnto him, Hearest thou not howe many things they lay against thee?
  (Then said Pilate unto him, Hearest thou/you not how many things they lay against thee? )

CB Then sayde Pylate vnto him: Hearest thou not, how sore they accuse the?
  (Then said Pylate unto him: Hearest thou/you not, how sore they accuse the?)

TNT Then sayd Pilate vnto him: hearest thou not how many thinges they laye ageynste the?
  (Then said Pilate unto him: hearst thou/you not how many things they lay against the? )

WYC Thanne Pilat seith to him, Herist thou not, hou many witnessyngis thei seien ayens thee?
  (Then Pilat saith/says to him, Herist thou/you not, how many witnessingis they said against thee?)

LUT Da sprach Pilatus zu ihm: Hörest du nicht, wie hart sie dich verklagen?
  (So spoke Pilatus to ihm: Hörest you not, like hart they/she/them you/yourself verklagen?)

CLV Tunc dicit illi Pilatus: Non audis quanta adversum te dicunt testimonia?
  (Tunc dicit illi Pilatus: Non audis quanta adversum you(sg) dicunt testimonia? )

UGNT τότε λέγει αὐτῷ ὁ Πειλᾶτος, οὐκ ἀκούεις πόσα σου καταμαρτυροῦσιν?
  (tote legei autōi ho Peilatos, ouk akoueis posa sou katamarturousin?)

SBL-GNT τότε λέγει αὐτῷ ὁ Πιλᾶτος· Οὐκ ἀκούεις πόσα σου καταμαρτυροῦσιν;
  (tote legei autōi ho Pilatos; Ouk akoueis posa sou katamarturousin? )

TC-GNT Τότε λέγει αὐτῷ ὁ [fn]Πιλάτος, Οὐκ ἀκούεις πόσα σου καταμαρτυροῦσι;
  (Tote legei autōi ho Pilatos, Ouk akoueis posa sou katamarturousi?)


27:13 πιλατος ¦ πειλατος TH WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

27:11-26 The Roman trial included an initial hearing before Pilate (27:11-14), one before Herod Antipas (Luke 23:6-16), and a second hearing before Pilate (Matt 27:15-26).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / pastforfuture

λέγει

/is/_saying

To call attention to a development in the story, Matthew uses the present tense in past narration. If it would not be natural to do that in your language, you can use the past tense in your translation. Alternate translation: “said”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

οὐκ ἀκούεις πόσα σου καταμαρτυροῦσιν?

not ˱you˲_/are/_hearing how_many_‹things› ˱against˲_you ˱they˲_/are/_testifying

Here Pilate asks if Jesus has heard, but he implies that he is asking if Jesus is going to respond to what he has heard. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “Do you intend to defend yourself against the many things they are testifying against you?” or “Do you not hear how many things they are testifying against you? Why don’t you answer them?”

BI Mat 27:13 ©