Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 27 V1 V4 V7 V10 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) Then Pilate asked him, “Can’t you hear all the evidence against you that they’re listing?”
OET-LV Then the Pilatos is_saying to_him:
You_are_ not _hearing how_many things against_you they_are_testifying?
SR-GNT Τότε λέγει αὐτῷ ὁ Πιλᾶτος, “Οὐκ ἀκούεις πόσα σου καταμαρτυροῦσιν;” ‡
(Tote legei autōi ho Pilatos, “Ouk akoueis posa sou katamarturousin?”)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then Pilate says to him, “Do you not hear how many things they are testifying against you?”
UST After that, Pilate asked him, “Are you going to respond to anything that they have accused you of doing?”
BSB § Then Pilate asked Him, “Do You not hear how many charges they are bringing against You?”
BLB Then Pilate says to Him, "Do You not hear how many things they witness against You?"
AICNT Then Pilate said to him, “Do you not hear how many things they testify against you?”
OEB Then Pilate said to him, ‘Don’t you hear how many accusations they are making against you?’
WEB Then Pilate said to him, “Don’t you hear how many things they testify against you?”
NET Then Pilate said to him, “Don’t you hear how many charges they are bringing against you?”
LSV then Pilate says to Him, “Do You not hear how many things they witness against You?”
FBV “Don't you hear how many charges they're bringing against you?” Pilate asked him.
TCNT Then Pilate said to him, “Do yoʋ not hear all the things they are testifying against yoʋ?”
T4T So Pilate said to him, “You hear how many things they are saying to accuse you; are you not going to reply?”
LEB Then Pilate said to him, “Do you not hear how many things they are testifying against you?”
BBE Then says Pilate to him, Do you give no attention to what their witnesses say against you?
MOF No MOF MAT book available
ASV Then saith Pilate unto him, Hearest thou not how many things they witness against thee?
DRA Then Pilate saith to him: Dost not thou hear how great testimonies they allege against thee?
YLT then saith Pilate to him, 'Dost thou not hear how many things they witness against thee?'
DBY Then says Pilate to him, Hearest thou not how many things they witness against thee?
RV Then saith Pilate unto him, Hearest thou not how many things they witness against thee?
WBS Then saith Pilate to him, Hearest thou not how many things they testify against thee?
KJB Then said Pilate unto him, Hearest thou not how many things they witness against thee?
(Then said Pilate unto him, Hearest thou/you not how many things they witness against thee? )
BB Then sayth Pilate vnto him: hearest thou not how many witnesses they lay agaynst thee?
(Then saith/says Pilate unto him: hearst thou/you not how many witnesses they lay against thee?)
GNV Then saide Pilate vnto him, Hearest thou not howe many things they lay against thee?
(Then said Pilate unto him, Hearest thou/you not how many things they lay against thee? )
CB Then sayde Pylate vnto him: Hearest thou not, how sore they accuse the?
(Then said Pylate unto him: Hearest thou/you not, how sore they accuse the?)
TNT Then sayd Pilate vnto him: hearest thou not how many thinges they laye ageynste the?
(Then said Pilate unto him: hearst thou/you not how many things they lay against the? )
WYC Thanne Pilat seith to him, Herist thou not, hou many witnessyngis thei seien ayens thee?
(Then Pilat saith/says to him, Herist thou/you not, how many witnessingis they said against thee?)
LUT Da sprach Pilatus zu ihm: Hörest du nicht, wie hart sie dich verklagen?
(So spoke Pilatus to ihm: Hörest you not, like hart they/she/them you/yourself verklagen?)
CLV Tunc dicit illi Pilatus: Non audis quanta adversum te dicunt testimonia?
(Tunc dicit illi Pilatus: Non audis quanta adversum you(sg) dicunt testimonia? )
UGNT τότε λέγει αὐτῷ ὁ Πειλᾶτος, οὐκ ἀκούεις πόσα σου καταμαρτυροῦσιν?
(tote legei autōi ho Peilatos, ouk akoueis posa sou katamarturousin?)
SBL-GNT τότε λέγει αὐτῷ ὁ Πιλᾶτος· Οὐκ ἀκούεις πόσα σου καταμαρτυροῦσιν;
(tote legei autōi ho Pilatos; Ouk akoueis posa sou katamarturousin? )
TC-GNT Τότε λέγει αὐτῷ ὁ [fn]Πιλάτος, Οὐκ ἀκούεις πόσα σου καταμαρτυροῦσι;
(Tote legei autōi ho Pilatos, Ouk akoueis posa sou katamarturousi?)
27:13 πιλατος ¦ πειλατος TH WH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
27:11-26 The Roman trial included an initial hearing before Pilate (27:11-14), one before Herod Antipas (Luke 23:6-16), and a second hearing before Pilate (Matt 27:15-26).
Note 1 topic: figures-of-speech / pastforfuture
λέγει
/is/_saying
To call attention to a development in the story, Matthew uses the present tense in past narration. If it would not be natural to do that in your language, you can use the past tense in your translation. Alternate translation: “said”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
οὐκ ἀκούεις πόσα σου καταμαρτυροῦσιν?
not ˱you˲_/are/_hearing how_many_‹things› ˱against˲_you ˱they˲_/are/_testifying
Here Pilate asks if Jesus has heard, but he implies that he is asking if Jesus is going to respond to what he has heard. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “Do you intend to defend yourself against the many things they are testifying against you?” or “Do you not hear how many things they are testifying against you? Why don’t you answer them?”