Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 27 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V52V55V58V61V64

Parallel MAT 27:49

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mat 27:49 ©

OET (OET-RV) But the others were saying, “Just leave him and we’ll see whether Eliyah comes to save him.”

OET-LVBut the rest were_saying:
Leave it, we_may_see whether Aʸlias is_coming, going_to_save him.

SR-GNTΟἱ δὲ λοιποὶ ἔλεγον, “Ἄφες, ἴδωμεν εἰ ἔρχεται Ἠλίας σώσων αὐτόν.” 
   (Hoi de loipoi elegon, “Afes, idōmen ei erⱪetai Aʸlias sōsōn auton.”)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But the rest were saying, “Leave him! Let us see if Elijah comes, saving him.”

USTNo UST MAT 27:49 verse available


BSB § But the others said, “Leave Him alone. Let us see if Elijah comes to save Him.”[fn]


27:49 WH includes And another took a spear and pierced His side, and water and blood flowed out; see John 19:34.

BLB And the rest were saying, "Let it be. Let us see whether Elijah comes to save Him."

AICNT But the rest said, “Leave it, let us see if Elijah comes to save him.” [[But another, taking a spear, pierced his side, and water and blood came out.]][fn]


27:49, But another, taking a spear, pierced his side, and water and blood came out: Later manuscripts add.

OEB But the rest said, ‘Wait and let us see if Elijah is coming to save him.’[fn]


27:49 Some later manuscripts add: However another man took a spear, and pierced his side; and water and blood flowed from it.

WEB The rest said, “Let him be. Let’s see whether Elijah comes to save him.”

NET But the rest said, “Leave him alone! Let’s see if Elijah will come to save him.”

LSV but the rest said, “Let alone, let us see if Elijah comes—about to save Him.”

FBV But the others said, “Leave him alone. Let's see if Elijah will come and save him.”

TCNT But the rest said, “Leave him alone. Let us see if Elijah comes to save [fn]him.”


27:49 him.” 96.7% ¦ him.” Someone else took a spear and pierced his side, and out came water and blood. WH 1.1%

T4T But the other people there said, “Wait! Let’s see if Elijah comes to save him!”

LEB But the others said, “Leave him[fn] alone! let us see if Elijah is coming to save him.”


?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

BBE And the rest said, Let him be; let us see if Elijah will come to his help.

MOFNo MOF MAT book available

ASV And the rest said, Let be; let us see whether Elijah cometh to save him.

DRA And the others said: Let be, let us see whether Elias will come to deliver him.

YLT but the rest said, 'Let alone, let us see if Elijah doth come — about to save him.'

DBY But the rest said, Let be; let us see if Elias comes to save him.

RV And the rest said, Let be; let us see whether Elijah cometh to save him.

WBS The rest said, Forbear, let us see whether Elijah will come to save him.

KJB The rest said, Let be, let us see whether Elias will come to save him.
  (The rest said, Let be, let us see whether Elias/Elijah will come to save him. )

BB Other sayde, let be, let vs see whether Elias wyll come and saue hym.
  (Other said, let be, let us see whether Elias/Elijah will come and save him.)

GNV Other said, Let be: let vs see, if Elias wil come and saue him.
  (Other said, Let be: let us see, if Elias/Elijah will come and save him. )

CB But ye other sayde: holde, let se whether Elias wyl come, and delyuer him.
  (But ye/you_all other said: holde, let see whether Elias/Elijah will come, and deliver him.)

TNT Other sayde let be: let vs se whyther Helyas will come and deliver him.
  (Other said let be: let us see whyther Elias/Elijah will come and deliver him. )

WYC But othir seiden, Suffre thou; se we whether Helie come to deliuer hym.
  (But other said, Suffer thou; see we whether Elye/Elijah come to deliver him.)

LUT Die andern aber sprachen: Halt, laß sehen, ob Elia komme und ihm helfe!
  (The change but said: Halt, laß see, ob Elia komme and him helfe!)

CLV Ceteri vero dicebant: Sine, videamus an veniat Elias liberans eum.[fn]
  (Ceteri vero dicebant: Sine, videamus an let_him_come Elias liberans him.)


27.49 Sine videamus. Quia vocem Domini male intelligebant, frustra Eliæ exspectabant adventum.

UGNT οἱ δὲ λοιποὶ ἔλεγον, ἄφες; ἴδωμεν εἰ ἔρχεται Ἠλείας σώσων αὐτόν.
  (hoi de loipoi elegon, afes? idōmen ei erⱪetai Aʸleias sōsōn auton.)

SBL-GNT οἱ δὲ λοιποὶ ⸀ἔλεγον· Ἄφες ἴδωμεν εἰ ἔρχεται Ἠλίας σώσων ⸀αὐτόν.
  (hoi de loipoi ⸀elegon; Afes idōmen ei erⱪetai Aʸlias sōsōn ⸀auton. )

TC-GNT Οἱ δὲ λοιποὶ [fn]ἔλεγον, Ἄφες, ἴδωμεν εἰ ἔρχεται [fn]Ἠλίας σώσων [fn]αὐτόν.
  (Hoi de loipoi elegon, Afes, idōmen ei erⱪetai Aʸlias sōsōn auton.)


27:49 ελεγον ¦ ειπαν WH

27:49 ηλιας ¦ ηλειας WH

27:49 αυτον 96.7% ¦ αυτον αλλος δε λαβων λογχην ενυξεν αυτου την πλευραν και εξηλθεν υδωρ και αιμα WH 1.1%

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

δὲ

but

Here, the word But introduces what the rest of the people who were there did in contrast with how one person gave Jesus some sour wine. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces this kind of contrast, or you could leave But untranslated. Alternate translation: “In contrast,” or “However,”

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

οἱ & λοιποὶ

the & rest

Matthew is using the adjective rest as a noun to mean the rest of the people who were there. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “the rest of the people who were watching”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἄφες

leave_‹it›

Here, the clause Leave him means that the person who gave Jesus the sour wine should stop doing things to and for Jesus. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “Ignore him” or “Stop doing things for him”

Note 4 topic: grammar-connect-logic-goal

ἔρχεται & σώσων αὐτόν

/is/_coming & /going_to/_save him

Here, the phrase saving him indicates the purpose for which Elijah would come. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a purpose. Alternate translation: “comes in order to save him”

Note 5 topic: figures-of-speech / go

ἔρχεται

/is/_coming

In a context such as this, your language might say “goes” instead of comes. Alternate translation: “goes”

BI Mat 27:49 ©