Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 27 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V52 V55 V58 V61 V64
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) But the others were saying, “Just leave him and we’ll see whether Eliyah comes to save him.”
OET-LV But the rest were_saying:
Leave it, we_may_see whether Aʸlias is_coming, going_to_save him.
SR-GNT Οἱ δὲ λοιποὶ ἔλεγον, “Ἄφες, ἴδωμεν εἰ ἔρχεται Ἠλίας σώσων αὐτόν.” ‡
(Hoi de loipoi elegon, “Afes, idōmen ei erⱪetai Aʸlias sōsōn auton.”)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But the rest were saying, “Leave him! Let us see if Elijah comes, saving him.”
UST No UST MAT 27:49 verse available
BSB § But the others said, “Leave Him alone. Let us see if Elijah comes to save Him.”[fn]
27:49 WH includes And another took a spear and pierced His side, and water and blood flowed out; see John 19:34.
BLB And the rest were saying, "Let it be. Let us see whether Elijah comes to save Him."
AICNT But the rest said, “Leave it, let us see if Elijah comes to save him.” [[But another, taking a spear, pierced his side, and water and blood came out.]][fn]
27:49, But another, taking a spear, pierced his side, and water and blood came out: Later manuscripts add.
OEB But the rest said, ‘Wait and let us see if Elijah is coming to save him.’[fn]
27:49 Some later manuscripts add: However another man took a spear, and pierced his side; and water and blood flowed from it.
WEB The rest said, “Let him be. Let’s see whether Elijah comes to save him.”
NET But the rest said, “Leave him alone! Let’s see if Elijah will come to save him.”
LSV but the rest said, “Let alone, let us see if Elijah comes—about to save Him.”
FBV But the others said, “Leave him alone. Let's see if Elijah will come and save him.”
TCNT But the rest said, “Leave him alone. Let us see if Elijah comes to save [fn]him.”
27:49 him.” 96.7% ¦ him.” Someone else took a spear and pierced his side, and out came water and blood. WH 1.1%
T4T But the other people there said, “Wait! Let’s see if Elijah comes to save him!”
LEB But the others said, “Leave him[fn] alone! let us see if Elijah is coming to save him.”
?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation
BBE And the rest said, Let him be; let us see if Elijah will come to his help.
MOF No MOF MAT book available
ASV And the rest said, Let be; let us see whether Elijah cometh to save him.
DRA And the others said: Let be, let us see whether Elias will come to deliver him.
YLT but the rest said, 'Let alone, let us see if Elijah doth come — about to save him.'
DBY But the rest said, Let be; let us see if Elias comes to save him.
RV And the rest said, Let be; let us see whether Elijah cometh to save him.
WBS The rest said, Forbear, let us see whether Elijah will come to save him.
KJB The rest said, Let be, let us see whether Elias will come to save him.
(The rest said, Let be, let us see whether Elias/Elijah will come to save him. )
BB Other sayde, let be, let vs see whether Elias wyll come and saue hym.
(Other said, let be, let us see whether Elias/Elijah will come and save him.)
GNV Other said, Let be: let vs see, if Elias wil come and saue him.
(Other said, Let be: let us see, if Elias/Elijah will come and save him. )
CB But ye other sayde: holde, let se whether Elias wyl come, and delyuer him.
(But ye/you_all other said: holde, let see whether Elias/Elijah will come, and deliver him.)
TNT Other sayde let be: let vs se whyther Helyas will come and deliver him.
(Other said let be: let us see whyther Elias/Elijah will come and deliver him. )
WYC But othir seiden, Suffre thou; se we whether Helie come to deliuer hym.
(But other said, Suffer thou; see we whether Elye/Elijah come to deliver him.)
LUT Die andern aber sprachen: Halt, laß sehen, ob Elia komme und ihm helfe!
(The change but said: Halt, laß see, ob Elia komme and him helfe!)
CLV Ceteri vero dicebant: Sine, videamus an veniat Elias liberans eum.[fn]
(Ceteri vero dicebant: Sine, videamus an let_him_come Elias liberans him.)
27.49 Sine videamus. Quia vocem Domini male intelligebant, frustra Eliæ exspectabant adventum.
UGNT οἱ δὲ λοιποὶ ἔλεγον, ἄφες; ἴδωμεν εἰ ἔρχεται Ἠλείας σώσων αὐτόν.
(hoi de loipoi elegon, afes? idōmen ei erⱪetai Aʸleias sōsōn auton.)
SBL-GNT οἱ δὲ λοιποὶ ⸀ἔλεγον· Ἄφες ἴδωμεν εἰ ἔρχεται Ἠλίας σώσων ⸀αὐτόν.
(hoi de loipoi ⸀elegon; Afes idōmen ei erⱪetai Aʸlias sōsōn ⸀auton. )
TC-GNT Οἱ δὲ λοιποὶ [fn]ἔλεγον, Ἄφες, ἴδωμεν εἰ ἔρχεται [fn]Ἠλίας σώσων [fn]αὐτόν.
(Hoi de loipoi elegon, Afes, idōmen ei erⱪetai Aʸlias sōsōn auton.)
27:49 ελεγον ¦ ειπαν WH
27:49 ηλιας ¦ ηλειας WH
27:49 αυτον 96.7% ¦ αυτον αλλος δε λαβων λογχην ενυξεν αυτου την πλευραν και εξηλθεν υδωρ και αιμα WH 1.1%
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast
δὲ
but
Here, the word But introduces what the rest of the people who were there did in contrast with how one person gave Jesus some sour wine. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces this kind of contrast, or you could leave But untranslated. Alternate translation: “In contrast,” or “However,”
Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj
οἱ & λοιποὶ
the & rest
Matthew is using the adjective rest as a noun to mean the rest of the people who were there. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “the rest of the people who were watching”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ἄφες
leave_‹it›
Here, the clause Leave him means that the person who gave Jesus the sour wine should stop doing things to and for Jesus. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “Ignore him” or “Stop doing things for him”
Note 4 topic: grammar-connect-logic-goal
ἔρχεται & σώσων αὐτόν
/is/_coming & /going_to/_save him
Here, the phrase saving him indicates the purpose for which Elijah would come. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a purpose. Alternate translation: “comes in order to save him”
Note 5 topic: figures-of-speech / go
ἔρχεται
/is/_coming
In a context such as this, your language might say “goes” instead of comes. Alternate translation: “goes”