Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 27 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64

Parallel MAT 27:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mat 27:28 ©

OET (OET-RV) Then they stripped Yeshua and placed a royal scarlet robe around him.

OET-LVAnd having_stripped_ him _off, they_put_around a_ scarlet _robe to_him,

SR-GNTΚαὶ ἐκδύσαντες αὐτὸν, χλαμύδα κοκκίνην περιέθηκαν αὐτῷ, 
   (Kai ekdusantes auton, ⱪlamuda kokkinaʸn periethaʸkan autōi,)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And having stripped him, they placed a scarlet cloak on him.

UST They pulled off his clothes and put a red robe on him, the kind that kings wear.


BSB They stripped Him and put a scarlet robe on Him.

BLB And having stripped Him, they put a scarlet robe around Him.

AICNT And they stripped him and put a scarlet robe on him,

OEB They stripped him, and put on him a red military cloak,

WEB They stripped him and put a scarlet robe on him.

NET They stripped him and put a scarlet robe around him,

LSV and having unclothed Him, they put a crimson cloak around Him,

FBV They stripped him and put a scarlet cloak on him.

TCNT They stripped him, put a scarlet robe on him,

T4T They pulled off his clothes, and pretending he was a king, they put a purple robe on him.

LEB And they stripped him and[fn] put a scarlet military cloak around him,


?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“stripped”) has been translated as a finite verb

BBE And they took off his clothing, and put on him a red robe.

MOFNo MOF MAT book available

ASV And they stripped him, and put on him a scarlet robe.

DRA And stripping him, they put a scarlet cloak about him.

YLT and having unclothed him, they put around him a crimson cloak,

DBY and having taken off his garment, put on him a scarlet cloak;

RV And they stripped him, and put on him a scarlet robe.

WBS And they stripped him, and put on him a scarlet robe.

KJB And they stripped him, and put on him a scarlet robe.

BB And they stripped hym, and put on hym a skarlet robe:
  (And they stripped him, and put on him a skarlet robe:)

GNV And they stripped him, and put about him a skarlet robe,

CB and stryped him out of his clothes, and put a purple robe vpo him,
  (and stryped him out of his clothes, and put a purple robe upo him,)

TNT And they stripped him and put on him a purpyll roobe

WYC And thei vnclothiden hym, and diden aboute hym a reed mantil;
  (And they unclothiden him, and diden about him a red mantil;)

LUT Und zogen ihn aus und legten ihm einen Purpurmantel an
  (And pulled him/it out of and legten him a Purpurmantel an)

CLV et exuentes eum, chlamydem coccineam circumdederunt ei,[fn]
  (and exuentes him, chlamydem coccineam circumdederunt ei,)


27.28 Chlamydem coccineam. HIER. In chlamyde coccinea opera gentium cruenta sustentat. In corona spinea, maledictum solvit antiquum. In calamo, venenata occidit animalia. Vel calamum tenet in manu, ut sacrilegium scriberet Judæorum. In suis vestibus non illuditur, sed in his quæ propter peccata nostra portavit. Cum crucifigeretur suum recepit ornamentum statim: quia elementa turbantur, et Creatori testimonium dat creatura.


27.28 Chlamydem coccineam. HIER. In chlamyde coccinea opera gentium cruenta sustentat. In corona spinea, maledictum solvit antiquum. In calamo, venenata occidit animalia. Vel calamum holds in manu, as sacrilegium scriberet Yudæorum. In to_his_own vestibus not/no illuditur, but in his which propter sins nostra portavit. Since crucifigeretur his_own recepit ornamentum statim: because elementa turbantur, and Creatori testimonium dat creatura.

UGNT καὶ ἐκδύσαντες αὐτὸν, χλαμύδα κοκκίνην περιέθηκαν αὐτῷ;
  (kai ekdusantes auton, ⱪlamuda kokkinaʸn periethaʸkan autōi?)

SBL-GNT καὶ ἐκδύσαντες αὐτὸν ⸂χλαμύδα κοκκίνην περιέθηκαν αὐτῷ⸃,
  (kai ekdusantes auton ⸂ⱪlamuda kokkinaʸn periethaʸkan autōi⸃, )

TC-GNT καὶ ἐκδύσαντες αὐτόν, [fn]περιέθηκαν αὐτῷ χλαμύδα κοκκίνην.
  (kai ekdusantes auton, periethaʸkan autōi ⱪlamuda kokkinaʸn.)


27:28 περιεθηκαν αυτω χλαμυδα κοκκινην ¦ χλαμυδα κοκκινην περιεθηκαν αυτω CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

27:27-31 In the Jewish trial Jesus was mocked as a prophet (26:67-68); here he is mocked as a king.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

χλαμύδα κοκκίνην περιέθηκαν αὐτῷ

/a/_robe scarlet ˱they˲_put_around ˱to˲_him

In Roman culture, a scarlet cloak was like the expensive clothing worn by kings. The soldiers put a scarlet cloak on Jesus to pretend that he was a king, even though they did not think that he really was a king. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “they put a scarlet cloak on him to pretend that he was a king” or “they put a royal scarlet cloak on him in mockery”

Note 2 topic: translate-unknown

κοκκίνην

scarlet

The word scarlet refers to a color that is a shade of bright red. If your readers would be unfamiliar with the color scarlet, you could refer to a shade of bright red. Alternate translation: “bright red” or “crimson”

BI Mat 27:28 ©