Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 27 V1 V4 V7 V10 V13 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) At that time, there was a well-known prisoner named Barabbas,
OET-LV And they_were_having then the_ notable _prisoner being_called Barabbas.
SR-GNT Εἶχον δὲ τότε δέσμιον ἐπίσημον, λεγόμενον Βαραββᾶν. ‡
(Eiⱪon de tote desmion episaʸmon, legomenon Barabban.)
Key: yellow:verbs, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Now at that time they were holding a well-known prisoner named Barabbas[fn].
Instead of Barabbas, some manuscripts read Jesus Barabbas.
UST It is also important to know that a famous man whose name was Barabbas was in jail.
BSB At that time they were holding a notorious prisoner named Barabbas.[fn]
27:16 SBL and NA Jesus Barabbas; also in verse 17, but universally called Barabbas in verses 20, 21, and 26
BLB And at that time they were holding a notable prisoner called Barabbas.
AICNT And they had then a notorious prisoner called [Jesus][fn] Barabbas.
27:16, Jesus: NA28[] SBLGNT ‖ Absent from some manuscripts. THGNT
OEB At that time they had a notorious prisoner called Barabbas.
WEB They had then a notable prisoner called Barabbas.
NET At that time they had in custody a notorious prisoner named Jesus Barabbas.
LSV and they had a noted prisoner then, called Barabbas,
FBV At that time a notorious prisoner was being held, a man named Barabbas.
TCNT At that time they had a notorious prisoner named [fn]Barabbas.
27:16 Barabbas ¦ Jesus Barabbas NA SBL
T4T At that time there was in Jerusalem a well-known prisoner whose name was Barabbas.
LEB And at that time they had a notorious prisoner named Jesus[fn] Barabbas.[fn]
?:? Although many manuscripts omit “Jesus” here, it is so hard to explain why a scribe would have added it that the reading is probably original
?:? “Barabbas” means “son of the father” in Aramaic
BBE And they had then an important prisoner, whose name was Barabbas.
MOF No MOF MAT book available
ASV And they had then a notable prisoner, called Barabbas.
DRA And he had then a notorious prisoner, that was called Barabbas.
YLT and they had then a noted prisoner, called Barabbas,
DBY And they had then a notable prisoner, named Barabbas.
RV And they had then a notable prisoner, called Barabbas.
WBS And they had then a notable prisoner, called Barabbas.
KJB And they had then a notable prisoner, called Barabbas.
BB He had then a notable prysoner, called Barabbas.
GNV And they had then a notable prisoner, called Barabbas.
CB And at the same tyme he had a notable presoner called Barrabas.
(And at the same time he had a notable presoner called Barrabas.)
TNT He had then a notable presoner called Barrabas.
WYC And he hadde tho a famous man boundun, that was seid Barrabas.
(And he had tho a famous man boundun, that was said Barrabas.)
LUT Er hatte aber zu der Zeit einen Gefangenen, einen sonderlichen vor andern, der hieß Barabbas.
(Er had but to the Zeit a Gefangenen, a sonderlichen before/in_front_of andern, the was_called Barabbas.)
CLV habebat autem tunc vinctum insignem, qui dicebatur Barrabas.[fn]
(habebat however tunc vinctum insignem, who dicebatur Barrabas.)
27.16 Qui dicebatur Barabbas. Barabbas in Evangelio secundum Hebræos filius patris vel magister eorum interpretatur. Ipse est Antichristus, quem illi Christo præferunt, quibus dicitur: Vos ex patre diabolo estis Joan. 8.. Pilatus qui os malleatoris interpretatur, diabolum significat, qui est malleus universæ terræ, per quem Dominus vasa sua permittit probari: et ad ultimum conterit, quando in extrema damnatione confringet.
27.16 Who dicebatur Barabbas. Barabbas in Evangelio after/second Hebræos filius patris or magister eorum interpretatur. Ipse it_is Antichristus, which illi Christo præferunt, to_whom dicitur: Vos ex patre diabolo estis Yoan. 8.. Pilatus who os malleatoris interpretatur, diabolum significat, who it_is malleus universæ terræ, per which Master vasa sua permittit probari: and to ultimum conterit, quando in extrema damnatione confringet.
UGNT εἶχον δὲ τότε δέσμιον ἐπίσημον, λεγόμενον Βαραββᾶν.
(eiⱪon de tote desmion episaʸmon, legomenon Barabban.)
SBL-GNT εἶχον δὲ τότε δέσμιον ἐπίσημον λεγόμενον ⸀Ἰησοῦν Βαραββᾶν.
(eiⱪon de tote desmion episaʸmon legomenon ⸀Yaʸsoun Barabban. )
TC-GNT Εἶχον δὲ τότε δέσμιον ἐπίσημον, λεγόμενον [fn]Βαραββᾶν.
(Eiⱪon de tote desmion episaʸmon, legomenon Barabban.)
27:16 βαραββαν ¦ ιησουν βαραββαν NA SBL
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
27:16 notorious prisoner . . . named Barabbas: Elsewhere he is called a “revolutionary” (Mark 15:7; John 18:40), a term that also denotes a robber or insurrectionist (see Luke 23:19). To the zealots, Barabbas was a hero.
Note 1 topic: writing-background
δὲ
and
Here, the word Now marks a continuation of the break in the main story line which began in the preceding verse. Matthew is introducing more background information, this time about Barabbas, to help readers understand what happens next. Use a natural way in your language for introducing background information. Alternate translation: “And” or “Here is some more important information:”
Note 2 topic: writing-pronouns
εἶχον
˱they˲_/were/_having
Here, they refers to the Roman authorities. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “the Roman authorities were holding”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
δέσμιον ἐπίσημον
/the/_prisoner notable
Here, the word well-known indicates that Barabbas was a man whom others had heard many things about. Most likely, the Romans considered him to be well-known in bad way (that is, notorious), while some Jewish people considered him to be well-known in a good way (that is, renowned). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that describes someone whom others have heard many things about, both positively and negatively. Alternate translation: “a prisoner about whom there were many stories, a man” “a prominent prisoner”
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
λεγόμενον
/being/_called
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “whom people called”
Note 5 topic: translate-textvariants
Βαραββᾶν
Barabbas
Many ancient manuscripts read Barabbas. The ULT follows that reading. Other ancient manuscripts read “Jesus Barabbas.” If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of the ULT.