Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 27 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V61V64

Parallel MAT 27:58

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 27:58 ©

OET (OET-RV) He went to Pilate and requested Yeshua’s body, and Pilate commanded the soldiers to release it.

OET-LVThis one having_approached to_ the _Pilatos, requested the body of_ the _Yaʸsous.
Then the Pilatos commanded it to_be_given_back.

SR-GNTΟὗτος προσελθὼν τῷ Πιλάτῳ, ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ ˚Ἰησοῦ. Τότε Πιλᾶτος ἐκέλευσεν ἀποδοθῆναι. 
   (Houtos proselthōn tōi Pilatōi, aʸtaʸsato to sōma tou ˚Yaʸsou. Tote ho Pilatos ekeleusen apodothaʸnai.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT This one, having approached Pilate, asked for the body of Jesus. Then Pilate commanded it to be given to him.

UST Joseph went to Pilate. He asked Pilate to allow him to take the body of Jesus to bury it. So, Pilate told his soldiers to give him the body.


BSB He went to Pilate to ask for the body of Jesus, and Pilate ordered that it be given to him.

BLB Having gone to Pilate, he asked for the body of Jesus. Then Pilate commanded it to be given up.

AICNT This man approached Pilate and asked for the body of Jesus. Then Pilate ordered {it}[fn] to be given.


27:58, it: Later manuscripts read “the body.”

OEB He went to see Pilate, and asked for the body of Jesus. Pilate ordered it to be given him.

WEB This man went to Pilate and asked for Jesus’ body. Then Pilate commanded the body to be given up.

WMB This man went to Pilate and asked for Yeshua’s body. Then Pilate commanded the body to be given up.

NET He went to Pilate and asked for the body of Jesus. Then Pilate ordered that it be given to him.

LSV he having gone near to Pilate, asked for himself the body of Jesus; then Pilate commanded the body to be given back.

FBV went to Pilate and asked for the body of Jesus. Pilate ordered it to be handed over to him.

TCNT He went to Pilate and asked for Jesus' body. So Pilate commanded that the body be given to him.

T4T He then went to Pilate and asked Pilate to allow him to take the body of Jesus and bury it. Pilate ordered that he be allowed to {his soldiers let Joseph} take the body.

LEB This man approached Pilate and[fn] asked for the body of Jesus. Then Pilate orderedit[fn] to be givento him.[fn]


?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“approached”) has been translated as a finite verb

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *The words “to him” are not in the Greek text but are implied

BBE This man went in to Pilate, and made a request for the body of Jesus. Then Pilate gave orders for it to be given to him.

MOFNo MOF MAT book available

ASV this man went to Pilate, and asked for the body of Jesus. Then Pilate commanded it to be given up.

DRA He went to Pilate, and asked the body of Jesus. Then Pilate commanded that the body should be delivered.

YLT he having gone near to Pilate, asked for himself the body of Jesus; then Pilate commanded the body to be given back.

DBYHe, going to Pilate, begged the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be given up.

RV this man went to Pilate, and asked for the body of Jesus. Then Pilate commanded it to be given up.

WBS He went to Pilate, and begged the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be delivered.

KJB He went to Pilate, and begged the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be delivered.

BB He went to Pilate, and begged the body of Iesus. Then Pilate comaunded the body to be delyuered.
  (He went to Pilate, and begged the body of Yesus/Yeshua. Then Pilate commanded the body to be delivered.)

GNV He went to Pilate, and asked ye body of Iesus. Then Pilate commanded ye body to be deliuered.
  (He went to Pilate, and asked ye/you_all body of Yesus/Yeshua. Then Pilate commanded ye/you_all body to be delivered. )

CB He wete vnto Pylate, and axed the body of Iesus. Then commaunded Pylate that the body shulde be geue him.
  (He went unto Pylate, and asked the body of Yesus/Yeshua. Then commanded Pylate that the body should be give him.)

TNT He went to Pilate and begged the body of Iesus. Then Pilate commaunded the body to be delivered.
  (He went to Pilate and begged the body of Yesus/Yeshua. Then Pilate commanded the body to be delivered. )

WYC He wente to Pilat, and axide the bodi of Jhesu.
  (He went to Pilat, and asked the body of Yhesu.)

LUT Der ging zu Pilatus und bat ihn um den Leib JEsu. Da befahl Pilatus, man sollte ihm ihn geben.
  (The went to Pilatus and bat him/it around/by/for the body YEsu. So befahl Pilatus, man sollte him him/it geben.)

CLV hic accessit ad Pilatum, et petiit corpus Jesu. Tunc Pilatus jussit reddi corpus.
  (hic accessit to Pilatum, and petiit corpus Yesu. Tunc Pilatus yussit reddi corpus. )

UGNT οὗτος προσελθὼν τῷ Πειλάτῳ, ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ. τότε ὁ Πειλᾶτος ἐκέλευσεν ἀποδοθῆναι.
  (houtos proselthōn tōi Peilatōi, aʸtaʸsato to sōma tou Yaʸsou. tote ho Peilatos ekeleusen apodothaʸnai.)

SBL-GNT οὗτος προσελθὼν τῷ Πιλάτῳ ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ. τότε ὁ Πιλᾶτος ἐκέλευσεν ⸀ἀποδοθῆναι.
  (houtos proselthōn tōi Pilatōi aʸtaʸsato to sōma tou Yaʸsou. tote ho Pilatos ekeleusen ⸀apodothaʸnai. )

TC-GNT οὗτος προσελθὼν τῷ [fn]Πιλάτῳ, ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ. Τότε ὁ [fn]Πιλάτος ἐκέλευσεν ἀποδοθῆναι [fn]τὸ σῶμα.
  (houtos proselthōn tōi Pilatōi, aʸtaʸsato to sōma tou Yaʸsou. Tote ho Pilatos ekeleusen apodothaʸnai to sōma.)


27:58 πιλατω ¦ πειλατω TH WH

27:58 πιλατος ¦ πειλατος TH WH

27:58 το σωμα ¦ — CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

27:58 In Roman crucifixion, the bodies of criminals were often left to rot. Deut 21:22-23 prohibits a body from remaining on a cross or a gallows overnight. Joseph’s action was in accordance with Jewish law, while his motivation was probably his loyalty to Jesus.
• Pilate issued an order: Pilate was accommodating, probably because he did not believe Jesus was guilty of insurrection (see Matt 27:24-26).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ

requested the body ¬the ˱of˲_Jesus

The reason that Joseph asked Pilate for the body of Jesus was so that he could bury it. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “asked for the body of Jesus so that he could bury it”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ἀποδοθῆναι

/to_be/_given_back

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who would do the action, it is clear from the context that it would be Pilate’s soldiers. Alternate translation: “the soldiers to give it to him”

BI Mat 27:58 ©