Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 27 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) then they tied his arms and led him away to be handed over to Pilate, the Roman governor.
OET-LV and having_bound him, they_led_away and gave_ him _over to_Pilatos the governor.
SR-GNT καὶ δήσαντες αὐτὸν ἀπήγαγον καὶ παρέδωκαν Πιλάτῳ τῷ ἡγεμόνι. ‡
(kai daʸsantes auton apaʸgagon kai paredōkan Pilatōi tōi haʸgemoni.)
Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And having bound him, they led him away and handed him over to Pilate the governor.
UST They had their guards tie Jesus up and take him from there to Pilate, the Roman local ruler. They wanted Pilate to condemn him.
BSB They bound Him, led Him away, and handed Him over to Pilate the governor.
BLB And having bound Him, they led Him away and delivered Him to Pilate the governor.
AICNT and having bound him, they led him away and handed him over to [[Pontius]][fn] Pilate the governor.
27:2, Pontius: Later manuscripts add.
OEB They put him in chains and led him away, and gave him up to the Roman Governor, Pilate.
WEB They bound him, led him away, and delivered him up to Pontius Pilate, the governor.
NET They tied him up, led him away, and handed him over to Pilate the governor.
LSV and having bound Him, they led [Him] away, and delivered Him up to Pontius Pilate, the governor.
FBV They bound him, led him away, and handed him over to Pilate, the governor.
TCNT They bound him, led him away, and handed him over to [fn]Pontius Pilate, the governor.
27:2 Pontius ¦ — CT
T4T They tied his hands and took him to Pilate, the Roman governor.
LEB And after[fn] tying him up, they ledhim[fn] away and handedhim[fn] over to Pilate the governor.
¶
?:? *Here “after” is supplied as a component of the participle (“tying”) which is understood as temporal
?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation
BBE And they put cords on him and took him away, and gave him up to Pilate, the ruler.
MOF No MOF MAT book available
ASV and they bound him, and led him away, and delivered him up to Pilate the governor.
DRA And they brought him bound, and delivered him to Pontius Pilate the governor.
YLT and having bound him, they did lead away, and delivered him up to Pontius Pilate, the governor.
DBY And having bound him they led him away, and delivered him up to Pontius Pilate, the governor.
RV and they bound him, and led him away, and delivered him up to Pilate the governor.
WBS And when they had bound him, they led him away, and delivered him to Pontius Pilate the governor.
KJB And when they had bound him, they led him away, and delivered him to Pontius Pilate the governor.
(And when they had bound him, they led him away, and delivered him to Pontius Pilate the governor. )
BB And brought hym bounde, and deliuered hym to Pontius Pilate the deputie.
(And brought him bounde, and delivered him to Pontius Pilate the deputie.)
GNV And led him away bounde, and deliuered him vnto Pontius Pilate the gouernour.
(And led him away bounde, and delivered him unto Pontius Pilate the gouernour. )
CB and bounde him, and led him forth, and delyuered him vnto Pontius Pilate the debyte.
(and bound him, and led him forth, and delivered him unto Pontius Pilate the debyte.)
TNT and brought him bounde and delivered him vnto Poncius Pilate the debite.
(and brought him bound and delivered him unto Poncius Pilate the debite. )
WYC And thei ledden him boundun, and bitoken to Pilat of Pounce, iustice.
(And they ledden him boundun, and bitoken to Pilat of Pounce, iustice.)
LUT Und banden ihn, führeten ihn hin und überantworteten ihn dem Landpfleger Pontius Pilatus.
(And banden him/it, führeten him/it there and überantworteten him/it to_him Landpfleger Pontius Pilatus.)
CLV Et vinctum adduxerunt eum, et tradiderunt Pontio Pilato præsidi.
(And vinctum adduxerunt him, and tradiderunt Pontio Pilato præsidi. )
UGNT καὶ δήσαντες αὐτὸν ἀπήγαγον καὶ παρέδωκαν Πειλάτῳ τῷ ἡγεμόνι.
(kai daʸsantes auton apaʸgagon kai paredōkan Peilatōi tōi haʸgemoni.)
SBL-GNT καὶ δήσαντες αὐτὸν ἀπήγαγον καὶ ⸀παρέδωκαν Πιλάτῳ τῷ ἡγεμόνι.
(kai daʸsantes auton apaʸgagon kai ⸀paredōkan Pilatōi tōi haʸgemoni. )
TC-GNT καὶ δήσαντες αὐτὸν ἀπήγαγον καὶ παρέδωκαν [fn]αὐτὸν [fn]Ποντίῳ Πιλάτῳ τῷ ἡγεμόνι.
(kai daʸsantes auton apaʸgagon kai paredōkan auton Pontiōi Pilatōi tōi haʸgemoni.)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
27:2 Tiberius Caesar appointed Pilate to be the governor (or prefect) of Judea. Pilate ruled primarily from Caesarea, not Jerusalem, from AD 26 to AD 36. Though he had sovereign power in Judea, Pilate was ultimately responsible to the legate of Syria, the central authority in the eastern portion of the Roman Empire. Josephus records several instances where Pilate’s disregard for the sanctity of Jewish customs led to revolt.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
δήσαντες αὐτὸν
/having/_bound him
Here Matthew implies that the Jewish council commanded guards to bind Jesus. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “having commanded the guards to bind him”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἀπήγαγον
˱they˲_led_away
Here Matthew implies that they led Jesus away from Caiaphas’ house. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “they led him away from Caiaphas’ house”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
παρέδωκαν Πειλάτῳ τῷ ἡγεμόνι
gave_over_‹him› (Some words not found in SR-GNT: καὶ δήσαντες αὐτὸν ἀπήγαγον καὶ παρέδωκαν Πιλάτῳ τῷ ἡγεμόνι)
Here Matthew implies that the Jewish leaders brought Jesus to Pilate because they wanted Pilate to judge him. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “handed him over to Pilate the governor to be judged by him”