Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV NUM 13:18 verse available
OET-LV And_see DOM the_earth/land what [is]_it and_DOM the_people the_live on/upon_it(f) the_strong [is]_it whether_or_weak the_few [is]_it or many.
UHB וּרְאִיתֶ֥ם אֶת־הָאָ֖רֶץ מַה־הִ֑וא וְאֶת־הָעָם֙ הַיֹּשֵׁ֣ב עָלֶ֔יהָ הֶחָזָ֥ק הוּא֙ הֲרָפֶ֔ה הַמְעַ֥ט ה֖וּא אִם־רָֽב׃ ‡
(ūrəʼītem ʼet-hāʼāreʦ mah-hivʼ vəʼet-hāˊām hayyoshēⱱ ˊāleyhā heḩāzāq hūʼ hₐrāfeh haməˊaţ hūʼ ʼim-rāⱱ.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And you shall see the land, how it is; and the people who dwell on it, whether he is strong or weak, whether he is few or many;
UST See what the land is like. See if the people who live there are strong or weak. See if there are many people or only a few people.
BSB See what the land is like and whether its people are strong or weak, few or many.
OEB No OEB NUM book available
WEB See the land, what it is; and the people who dwell therein, whether they are strong or weak, whether they are few or many;
NET and see what the land is like, and whether the people who live in it are strong or weak, few or many,
LSV and have seen the land, what it [is], and the people which is dwelling on it, whether it [is] strong or feeble, [and] whether it [is] few or many;
FBV See what the place looks like, and find out about the people living there—are they strong or weak? Are there many of them or only a few?
T4T See what the land is like. See if the people who live there are strong or weak. See if there are many people or only a few people.
LEB and you will see what the land is like and if the people who inhabit it are strong or weak, or whether they are few or many,
BBE And see what the land is like; and if the people living in it are strong or feeble, small or great in number;
MOF No MOF NUM book available
JPS and see the land, what it is; and the people that dwelleth therein, whether they are strong or weak, whether they are few or many;
ASV and see the land, what it is; and the people that dwell therein, whether they are strong or weak, whether they are few or many;
DRA And Moses sent them to view the land of Chanaan, and said to them: Go you up by the south side. And when you shall come to the mountains,
YLT and have seen the land what it [is], and the people which is dwelling on it, whether it [is] strong or feeble; whether it [is] few or many;
DBY and ye shall see the land, what it is; and the people that dwell in it, whether they are strong or weak, few or many;
RV and see the land, what it is; and the people that dwelleth therein, whether they be strong or weak, whether they be few or many;
WBS And see the land, what it is ; and the people that dwell therein, whether they are strong or weak, few or many;
KJB And see the land, what it is; and the people that dwelleth therein, whether they be strong or weak, few or many;
(And see the land, what it is; and the people that dwells therein, whether they be strong or weak, few or many; )
BB And see the lande what maner thing it is, and the people that dwelleth therin, whether they be strong or weake, eyther fewe or many:
(And see the land what manner thing it is, and the people that dwells therin, whether they be strong or weake, eyther few or many:)
GNV So Moses sent them to spie out the lande of Canaan, and said vnto them, Go vp this way toward the South, and go vp into the moutaines,
(So Moses sent them to spie out the land of Canaan, and said unto them, Go up this way toward the South, and go up into the moutaines, )
CB and loke vpon the londe how it is: and the people that dwell therin, whether they be stronge or weake, fewe or many:
(and look upon the land how it is: and the people that dwell therin, whether they be stronge or weake, few or many:)
WYC Therfor Moises sente hem to biholde the lond of Canaan, and seide to hem, `Stie ye bi the south coost; and whanne ye comen to the hillis,
(Therefore Moses sent them to behold the land of Canaan, and said to them, `Stie ye/you_all by the south coost; and when ye/you_all comen to the hillis,)
LUT und besehet das Land, wie es ist, und das Volk, das drinnen wohnet, ob‘s stark oder schwach, wenig oder viel ist;
(and besehet the Land, like it is, and the people, the drinnen wohnet, ob‘s stark or schwach, wenig or many ist;)
CLV Misit ergo eos Moyses ad considerandam terram Chanaan, et dixit ad eos: Ascendite per meridianam plagam. Cumque veneritis ad montes,[fn]
(Misit ergo them Moyses to considerandam the_earth/land Chanaan, and he_said to them: Ascendite per meridianam plagam. Cumque veneritis to montes,)
13.18 Ascendite ad meridianam plagam. AUG., quæst. 21. Alia littera, etc., usque ad et ibi erat quidam depressior locus, de qua valle botrus ablatus est.
13.18 Ascendite to meridianam plagam. AUG., quæst. 21. Alia littera, etc., usque to and ibi was quidam depressior locus, about which valle botrus ablatus est.
BRN and ye shall see the land, what it is, and the people that dwells on it, whether it is strong or weak, or whether they are few or many.
BrLXX καὶ ὄψεσθε τὴν γῆν τίς ἐστι, καὶ τὸν λαὸν τὸν ἐγκαθήμενον ἐπʼ αὐτῆς, εἰ ἰσχυρός ἐστιν ἢ ἀσθενὴς, ἢ ὀλίγοι εἰσὶν ἢ πολλοί.
(kai opsesthe taʸn gaʸn tis esti, kai ton laon ton egkathaʸmenon epʼ autaʸs, ei isⱪuros estin aʸ asthenaʸs, aʸ oligoi eisin aʸ polloi. )