Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 14 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel NUM 14:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Num 14:16 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 14:16 verse available

OET-LVBecause_not was_able Yahweh to_bring DOM the_people the_this into the_earth/land which he_swore to/for_them and_slaughtered_them in/on/at/with_wilderness.

UHBמִ⁠בִּלְתִּ֞י יְכֹ֣לֶת יְהוָ֗ה לְ⁠הָבִיא֙ אֶת־הָ⁠עָ֣ם הַ⁠זֶּ֔ה אֶל־הָ⁠אָ֖רֶץ אֲשֶׁר־נִשְׁבַּ֣ע לָ⁠הֶ֑ם וַ⁠יִּשְׁחָטֵ֖⁠ם בַּ⁠מִּדְבָּֽר׃ 
   (mi⁠bilttiy yəkolet yahweh lə⁠hāⱱīʼ ʼet-hā⁠ˊām ha⁠zzeh ʼel-hā⁠ʼāreʦ ʼₐsher-nishəbaˊ lā⁠hem va⁠yyishəḩāţē⁠m ba⁠mmidbār.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT ‘Because Yahweh was not able to bring this people into the land that he swore to them, so he slaughtered them in the wilderness.’

UST ‘Yahweh was not able to bring them into the land that he promised to give to them, so he killed them in the wilderness.’


BSB ‘Because the LORD was unable to bring this people into the land He swore to give them, He has slaughtered them in the wilderness.’

OEBNo OEB NUM book available

WEB ‘Because Yahweh was not able to bring this people into the land which he swore to them, therefore he has slain them in the wilderness.’

WMB ‘Because the LORD was not able to bring this people into the land which he swore to them, therefore he has slain them in the wilderness.’

NET ‘Because the Lord was not able to bring this people into the land that he swore to them, he killed them in the wilderness.’

LSV From YHWH’s want of ability to bring in this people to the land which He has sworn to them, He slaughters them in the wilderness.

FBV ‘The Lord killed these people in the desert because he wasn't able to take them to the country he promised to give them. He's killed them all in desert!’

T4T ‘Yahweh was not able to bring them into the land that he promised to give to them, so he killed them in the desert.’

LEB ‘Yahweh was unable to bring this people in the land that he swore by an oath, and he slaughtered them in the desert.’

BBE Because the Lord was not able to take this people into the land which he made an oath to give them, he sent destruction on them in the waste land.

MOFNo MOF NUM book available

JPS Because the LORD was not able to bring this people into the land which He swore unto them, therefore He hath slain them in the wilderness.

ASV Because Jehovah was not able to bring this people into the land which he sware unto them, therefore he hath slain them in the wilderness.

DRA He could not bring the people into the land for which he had sworn, therefore did he kill them in the wilderness.

YLT From Jehovah's want of ability to bring in this people unto the land which He hath sworn to them — He doth slaughter them in the wilderness.

DBY Because Jehovah was not able to bring this people into the land that he had sworn unto them, he has therefore slain them in the wilderness.

RV Because the LORD was not able to bring this people into the land which he sware unto them, therefore he hath slain them in the wilderness.

WBS Because the LORD was not able to bring this people into the land which he swore to them, therefore he hath slain them in the wilderness.

KJB Because the LORD was not able to bring this people into the land which he sware unto them, therefore he hath slain them in the wilderness.
  (Because the LORD was not able to bring this people into the land which he sware unto them, therefore he hath/has slain them in the wilderness. )

BB Because the Lord is not able to bryng in this people into the lande whiche he sware vnto them, therefore he hath slaine them in the wyldernesse.
  (Because the Lord is not able to bring in this people into the land which he sware unto them, therefore he hath/has slain/killed them in the wilderness.)

GNV Because the Lord was not able to bring this people into the lande, which he sware vnto them, therefore hath he slaine them in the wildernesse.
  (Because the Lord was not able to bring this people into the land, which he sware unto them, therefore hath/has he slain/killed them in the wilderness. )

CB The LORDE was not able to brynge the people in to the londe, that he sware vnto them, therfore hath he slayne them in the wyldernes.
  (The LORD was not able to bring the people in to the land, that he sware unto them, therefore hath/has he slain/killed them in the wilderness.)

WYC and seie thei, He myyte not brynge this puple in to the lond for whiche he swoor, therfor he killide hem in wildirnesse;
  (and say thei, He might not bring this people in to the land for which he swoor, therefore he killide them in wilderness;)

LUT Der HErr konnte mitnichten das Volk ins Land bringen, das er ihnen geschworen hatte, darum hat er sie geschlachtet in der Wüste.
  (The LORD konnte mitnichten the people into_the Land bringen, the he ihnen geschworen hatte, therefore has he they/she/them geschlachtet in the Wüste.)

CLV Non poterat introducere populum in terram pro qua juraverat: idcirco occidit eos in solitudine?
  (Non poterat introducere the_people in the_earth/land pro which yuraverat: idcirco occidit them in solitudine? )

BRN Because the Lord could not bring this people into the land which he sware to them, he has overthrown them in the wilderness.

BrLXX παρὰ τὸ μὴ δύνασθαι Κύριον εἰσαγαγεῖν τὸν λαὸν τοῦτον εἰς τὴν γῆν ἣν ὤμοσεν αὐτοῖς, κατέστρωσεν αὐτοὺς ἐν τῇ ἐρήμῳ.
  (para to maʸ dunasthai Kurion eisagagein ton laon touton eis taʸn gaʸn haʸn ōmosen autois, katestrōsen autous en taʸ eraʸmōi. )


TSNTyndale Study Notes:

14:1-45 The testimony of the faithful spies Joshua and Caleb was rejected, and rebellion spread through the entire community. Only Moses’ intervention saved Israel from complete destruction. Those who failed to obey God died during a forty-year wilderness sojourn.

BI Num 14:16 ©