Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 14 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV NUM 14:30 verse available
OET-LV If you_all you_all_will_go into the_earth/land which I_lifted_up DOM hand_of_me to_settle DOM_you_all in/on/at/with_it DOM (if) Caleb the_son of_Jephunneh and_Yəhōshūˊa the_son of_Nun.
UHB אִם־אַתֶּם֙ תָּבֹ֣אוּ אֶל־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֤ר נָשָׂ֨אתִי֙ אֶת־יָדִ֔י לְשַׁכֵּ֥ן אֶתְכֶ֖ם בָּ֑הּ כִּ֚י אִם־כָּלֵ֣ב בֶּן־יְפֻנֶּ֔ה וִיהוֹשֻׁ֖עַ בִּן־נֽוּן׃ ‡
(ʼim-ʼattem tāⱱoʼū ʼel-hāʼāreʦ ʼₐsher nāsāʼtī ʼet-yādiy ləshaⱪēn ʼetkem bāh ⱪiy ʼim-ⱪālēⱱ ben-yəfunneh viyhōshuˊa bin-nūn.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT If you enter into the land that I have lifted up my hand to make you dwell in … except Caleb the son of Jephunneh and Joshua the son of Nun,
UST will enter the land that I solemnly promised to give to you. Only Caleb and Joshua will enter that land.
BSB § Surely none of you will enter the land in which I swore to settle you, except Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun.
OEB No OEB NUM book available
WEB surely you shall not come into the land concerning which I swore that I would make you dwell therein, except Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.
NET You will by no means enter into the land where I swore to settle you. The only exceptions are Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun.
LSV you do not come into the land [for] which I have lifted up My hand to cause you to dwell in it, except Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun.
FBV Absolutely none of you will enter the country I promised to give you to live in, except for Caleb, son of Jephunneh, and Joshua, son of Nun.
T4T will enter the land that I solemnly promised to give to you. Only Caleb and Joshua will enter that land.
LEB You yourselves will not come into the land that I swore by oath[fn] to make you to dwell in it, but Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun.
?:? Literally “I lifted up my hand”
BBE Not one will come into the land which I gave my word you would have for your resting-place, but only Caleb, the son of Jephunneh, and Joshua, the son of Nun.
MOF No MOF NUM book available
JPS surely ye shall not come into the land, concerning which I lifted up My hand that I would make you dwell therein, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.
ASV surely ye shall not come into the land, concerning which I sware that I would make you dwell therein, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.
DRA Shall not enter into the land, over which I lifted up my bend to make you dwell therein, except Caleb the son of Jephone, and Josue the son of Nun.
YLT ye — ye come not in unto the land which I have lifted up My hand to cause you to tabernacle in it, except Caleb son of Jephunneh, and Joshua son of Nun.
DBY shall in no wise come into the land, concerning which I have lifted up my hand to make you dwell in it; save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.
RV surely ye shall not come into the land, concerning which I lifted up my hand that I would make you dwell therein, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.
WBS Doubtless ye shall not come into the land concerning which I swore to make you dwell therein, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.
KJB Doubtless ye shall not come into the land, concerning which I sware to make you dwell therein, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.[fn]
(Doubtless ye/you_all shall not come into the land, concerning which I sware to make you dwell therein, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.)
14.30 sware: Heb. lifted up my hand
BB Shall not come into the lande ouer which I lifted vp myne hand to make you dwell therin, saue Caleb the sonne of Iephune, and Iosuah the sonne of Nun.
(Shall not come into the land over which I lifted up mine hand to make you dwell therin, save Caleb the son of Yephune, and Yosuah the son of Nun.)
GNV Ye shall not doubtles come into the land, for the which I lifted vp mine hande, to make you dwell therein, saue Caleb the sonne of Iephunneh, and Ioshua the sonne of Nun.
(Ye/You_all shall not doubtles come into the land, for the which I lifted up mine hand, to make you dwell therein, save Caleb the son of Yephunneh, and Yoshua the son of Nun. )
CB shall not come in to the lande (cocernynge the which I lift vp my hade, yt I wolde let you dwell therin) saue Caleb ye sonne of Iephune, and Iosua the sonne of Nun.
(shall not come in to the land (cocernynge the which I lift up my hade, it I would let you dwell therin) save Caleb ye/you_all son of Yephune, and Yosua the son of Nun.)
WYC schulen not entre in to the lond, on which Y reiside myn hond, that Y schulde make you to dwelle outakun Caleph, the sone of Jephone, and Josue, the sone of Nun.
(should not enter in to the land, on which I reiside mine hand, that I should make you to dwelle outakun Caleph, the son of Yephone, and Yosue, the son of Nun.)
LUT sollt nicht in das Land kommen, darüber ich meine Hand gehoben habe, daß ich euch drinnen wohnen ließe, ohne Kaleb, der Sohn Jephunnes, und Josua, der Sohn Nuns.
(sollt not in the Land kommen, darüber I my Hand gehoben have, that I you drinnen wohnen ließe, without Kaleb, the son Yephunnes, and Yosua, the son Nuns.)
CLV non intrabitis terram, super quam levavi manum meam ut habitare vos facerem, præter Caleb filium Jephone, et Josue filium Nun.
(non intrabitis the_earth/land, super how levavi manum meam as to_live vos facerem, præter Caleb filium Yephone, and Yosue filium Nun. )
BRN ye shall not enter into the land for which I stretched out my hand to establish you upon it; except only Chaleb the son of Jephonne, and Joshua the son of Naue.
BrLXX εἰ ὑμεῖς εἰσελεύσεσθε εἰς τὴν γῆν ἐφʼ ἣν ἐξέτεινα τὴν χεῖρά μου κατασκηνῶσαι ὑμᾶς ἐπʼ αὐτῆς· ἀλλʼ ἢ Χάλεβ υἱὸς Ἰεφοννὴ, καὶ Ἰησοῦς ὁ τοῦ Ναυὴ.
(ei humeis eiseleusesthe eis taʸn gaʸn efʼ haʸn exeteina taʸn ⱪeira mou kataskaʸnōsai humas epʼ autaʸs; allʼ aʸ Ⱪaleb huios Iefonnaʸ, kai Yaʸsous ho tou Nauaʸ. )