Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 14 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV NUM 14:42 verse available
OET-LV Do_not go_up DOM not Yahweh in/on/at/with_midst_you_all and_not you_all_will_be_defeated to_(the)_face_of/in_front_of/before enemies_your_all’s.
UHB אַֽל־תַּעֲל֔וּ כִּ֛י אֵ֥ין יְהוָ֖ה בְּקִרְבְּכֶ֑ם וְלֹא֙ תִּנָּ֣גְפ֔וּ לִפְנֵ֖י אֹיְבֵיכֶֽם׃ ‡
(ʼal-ttaˊₐlū ⱪiy ʼēyn yahweh bəqirbəkem vəloʼ tinnāgəfū lifənēy ʼoyⱱēykem.)
Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT You must not go up, because Yahweh is not in the midst of you, that you not be struck down before the face of your enemies.
UST Do not try to enter the land now! If you try, your enemies will defeat you, because Yahweh will not be with you.
BSB Do not go up, lest you be struck down by your enemies, because the LORD is not among you.
OEB No OEB NUM book available
WEB Don’t go up, for Yahweh isn’t among you; that way you won’t be struck down before your enemies.
WMB Don’t go up, for the LORD isn’t among you; that way you won’t be struck down before your enemies.
NET Do not go up, for the Lord is not among you, and you will be defeated before your enemies.
LSV do not go up, for YHWH is not in your midst, and you are not struck before your enemies;
FBV Don't try and go, otherwise you will be killed by your enemies, because the Lord isn't with you.
T4T Do not try to enter the land now! If you try, your enemies will defeat you, because Yahweh will not ◄be with/help► you.
LEB You should not go up because Yahweh is not in your midst; do not let yourselves be defeated in the presence of your enemies,
BBE Go not up, for the Lord is not with you, and you will be overcome by those who are fighting against you.
MOF No MOF NUM book available
JPS Go not up, for the LORD is not among you; that ye be not smitten down before your enemies.
ASV Go not up, for Jehovah is not among you; that ye be not smitten down before your enemies.
DRA Go not up, for the Lord is not with you: lest you fall before your enemies.
YLT go not up, for Jehovah is not in your midst, and ye are not smitten before your enemies;
DBY Go not up, for Jehovah is not among you; that ye be not smitten before your enemies;
RV Go not up, for the LORD is not among you; that ye be not smitten down before your enemies.
WBS Go not up, for the LORD is not among you; that ye be not smitten before your enemies.
KJB Go not up, for the LORD is not among you; that ye be not smitten before your enemies.
(Go not up, for the LORD is not among you; that ye/you_all be not smitten before your enemies. )
BB Go not vp therefore, for the Lorde is not among you: that ye be not slayne before your enemies.
(Go not up therefore, for the Lord is not among you: that ye/you_all be not slain/killed before your enemies.)
GNV Goe not vp (for the Lord is not among you) lest ye be ouerthrowe before your enemies.
(Go not up (for the Lord is not among you) lest ye/you_all be ouerthrowe before your enemies. )
CB go not vp (for ye LORDE is not amoge you) yt ye be not slayne before yor enemies.
(go not up (for ye/you_all LORD is not among you) it ye/you_all be not slain/killed before yor enemies.)
WYC Nyle ye stie, for the Lord is not with you, lest ye fallen bifor youre enemyes.
(Nyle ye/you_all stie, for the Lord is not with you, lest ye/you_all fallen before your(pl) enemyes.)
LUT Ziehet nicht hinauf, denn der HErr ist nicht unter euch; daß ihr nicht geschlagen werdet vor euren Feinden.
(Ziehet not hinauf, because the LORD is not under you; that her not geschlagen becomet before/in_front_of yours Feinden.)
CLV nolite ascendere: non enim est Dominus vobiscum: ne corruatis coram inimicis vestris.
(nolite ascendere: not/no because it_is Master with_you: ne corruatis coram inimicis vestris. )
BRN Go not up, for the Lord is not with you; so shall ye fall before the face of your enemies.
BrLXX Μὴ ἀναβαίνετε, οὐ γάρ ἐστι Κύριος μεθʼ ὑμῶν· καὶ πεσεῖσθε πρὸ προσώπου τῶν ἐχθρῶν ὑμῶν.
(Maʸ anabainete, ou gar esti Kurios methʼ humōn; kai peseisthe pro prosōpou tōn eⱪthrōn humōn. )
14:1-45 The testimony of the faithful spies Joshua and Caleb was rejected, and rebellion spread through the entire community. Only Moses’ intervention saved Israel from complete destruction. Those who failed to obey God died during a forty-year wilderness sojourn.
Note 1 topic: figures-of-speech / declarative
אַֽל־תַּעֲל֔וּ
not go_up
Here, shall not indicates a negative command. See the discussion of shall not in the book introduction.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Yahweh is not with you
(Some words not found in UHB: not go_up that/for/because/then/when not YHWH in/on/at/with,midst,you_all and=not defeated to=(the)_face_of/in_front_of/before enemies,your_all's )
Helping them is spoken of as being with them. Alternate translation: “Yahweh will not help you”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) to prevent you from being defeated by your enemies
(Some words not found in UHB: not go_up that/for/because/then/when not YHWH in/on/at/with,midst,you_all and=not defeated to=(the)_face_of/in_front_of/before enemies,your_all's )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “to prevent your enemies from defeating you” or “to give you victory over your enemies”