Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 14 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel NUM 14:42

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 14:42 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 14:42 verse available

OET-LVDo_not go_up DOM not Yahweh in/on/at/with_midst_you_all and_not you_all_will_be_defeated to_(the)_face_of/in_front_of/before enemies_your_all’s.

UHBאַֽל־תַּעֲל֔וּ כִּ֛י אֵ֥ין יְהוָ֖ה בְּ⁠קִרְבְּ⁠כֶ֑ם וְ⁠לֹא֙ תִּנָּ֣גְפ֔וּ לִ⁠פְנֵ֖י אֹיְבֵי⁠כֶֽם׃ 
   (ʼal-ttaˊₐlū ⱪiy ʼēyn yahweh bə⁠qirbə⁠kem və⁠loʼ tinnāgəfū li⁠fənēy ʼoyⱱēy⁠kem.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT You must not go up, because Yahweh is not in the midst of you, that you not be struck down before the face of your enemies.

UST Do not try to enter the land now! If you try, your enemies will defeat you, because Yahweh will not be with you.


BSB Do not go up, lest you be struck down by your enemies, because the LORD is not among you.

OEBNo OEB NUM book available

WEB Don’t go up, for Yahweh isn’t among you; that way you won’t be struck down before your enemies.

WMB Don’t go up, for the LORD isn’t among you; that way you won’t be struck down before your enemies.

NET Do not go up, for the Lord is not among you, and you will be defeated before your enemies.

LSV do not go up, for YHWH is not in your midst, and you are not struck before your enemies;

FBV Don't try and go, otherwise you will be killed by your enemies, because the Lord isn't with you.

T4T Do not try to enter the land now! If you try, your enemies will defeat you, because Yahweh will not be with/help► you.

LEB You should not go up because Yahweh is not in your midst; do not let yourselves be defeated in the presence of your enemies,

BBE Go not up, for the Lord is not with you, and you will be overcome by those who are fighting against you.

MOFNo MOF NUM book available

JPS Go not up, for the LORD is not among you; that ye be not smitten down before your enemies.

ASV Go not up, for Jehovah is not among you; that ye be not smitten down before your enemies.

DRA Go not up, for the Lord is not with you: lest you fall before your enemies.

YLT go not up, for Jehovah is not in your midst, and ye are not smitten before your enemies;

DBY Go not up, for Jehovah is not among you; that ye be not smitten before your enemies;

RV Go not up, for the LORD is not among you; that ye be not smitten down before your enemies.

WBS Go not up, for the LORD is not among you; that ye be not smitten before your enemies.

KJB Go not up, for the LORD is not among you; that ye be not smitten before your enemies.
  (Go not up, for the LORD is not among you; that ye/you_all be not smitten before your enemies. )

BB Go not vp therefore, for the Lorde is not among you: that ye be not slayne before your enemies.
  (Go not up therefore, for the Lord is not among you: that ye/you_all be not slain/killed before your enemies.)

GNV Goe not vp (for the Lord is not among you) lest ye be ouerthrowe before your enemies.
  (Go not up (for the Lord is not among you) lest ye/you_all be ouerthrowe before your enemies. )

CB go not vp (for ye LORDE is not amoge you) yt ye be not slayne before yor enemies.
  (go not up (for ye/you_all LORD is not among you) it ye/you_all be not slain/killed before yor enemies.)

WYC Nyle ye stie, for the Lord is not with you, lest ye fallen bifor youre enemyes.
  (Nyle ye/you_all stie, for the Lord is not with you, lest ye/you_all fallen before your(pl) enemyes.)

LUT Ziehet nicht hinauf, denn der HErr ist nicht unter euch; daß ihr nicht geschlagen werdet vor euren Feinden.
  (Ziehet not hinauf, because the LORD is not under you; that her not geschlagen becomet before/in_front_of yours Feinden.)

CLV nolite ascendere: non enim est Dominus vobiscum: ne corruatis coram inimicis vestris.
  (nolite ascendere: not/no because it_is Master with_you: ne corruatis coram inimicis vestris. )

BRN Go not up, for the Lord is not with you; so shall ye fall before the face of your enemies.

BrLXX Μὴ ἀναβαίνετε, οὐ γάρ ἐστι Κύριος μεθʼ ὑμῶν· καὶ πεσεῖσθε πρὸ προσώπου τῶν ἐχθρῶν ὑμῶν.
  (Maʸ anabainete, ou gar esti Kurios methʼ humōn; kai peseisthe pro prosōpou tōn eⱪthrōn humōn. )


TSNTyndale Study Notes:

14:1-45 The testimony of the faithful spies Joshua and Caleb was rejected, and rebellion spread through the entire community. Only Moses’ intervention saved Israel from complete destruction. Those who failed to obey God died during a forty-year wilderness sojourn.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / declarative

אַֽל־תַּעֲל֔וּ

not go_up

Here, shall not indicates a negative command. See the discussion of shall not in the book introduction.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Yahweh is not with you

(Some words not found in UHB: not go_up that/for/because/then/when not YHWH in/on/at/with,midst,you_all and=not defeated to=(the)_face_of/in_front_of/before enemies,your_all's )

Helping them is spoken of as being with them. Alternate translation: “Yahweh will not help you”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) to prevent you from being defeated by your enemies

(Some words not found in UHB: not go_up that/for/because/then/when not YHWH in/on/at/with,midst,you_all and=not defeated to=(the)_face_of/in_front_of/before enemies,your_all's )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “to prevent your enemies from defeating you” or “to give you victory over your enemies”

BI Num 14:42 ©