Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 16 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV NUM 16:28 verse available
OET-LV And_he/it_said Mosheh in/on/at/with_this know DOM_that Yahweh sent_me for_doing DOM all the_works the_these DOM_that not of_will_my.
UHB וַיֹּאמֶר֮ מֹשֶׁה֒ בְּזֹאת֙ תֵּֽדְע֔וּן כִּֽי־יְהוָ֣ה שְׁלָחַ֔נִי לַעֲשׂ֕וֹת אֵ֥ת כָּל־הַֽמַּעֲשִׂ֖ים הָאֵ֑לֶּה כִּי־לֹ֖א מִלִּבִּֽי׃ ‡
(vayyoʼmer mosheh bəzoʼt tēdəˊūn ⱪiy-yahweh shəlāḩanī laˊₐsōt ʼēt ⱪāl-hammaˊₐsiym hāʼēlleh ⱪī-loʼ millibiy.)
Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Moses said, “By this you will know that Yahweh has sent me to do all these deeds, that they are not from my heart:
UST Then Moses said, “I was not the one who decided to do all these things that I have done. It was Yahweh who chose me and sent me to do them. And now he will prove that to you.
BSB § Then Moses said, “This is how you will know that the LORD has sent me to do all these things, for it was not my own doing:
OEB No OEB NUM book available
WEB Moses said, “Hereby you shall know that Yahweh has sent me to do all these works; for they are not from my own mind.
WMB Moses said, “Hereby you shall know that the LORD has sent me to do all these works; for they are not from my own mind.
NET Then Moses said, “This is how you will know that the Lord has sent me to do all these works, for I have not done them of my own will.
LSV And Moses says, “By this you know that YHWH has sent me to do all these works, that [they are] not from my own heart;
FBV Moses said, “This is how you will know that the Lord did send me to carry out everything I've done, for it wasn't anything I thought up.[fn]
16:28 “It wasn't anything I thought up”: literally, “not from my heart,” because it was believed that the heart was the place where thinking occurred.
T4T Then Moses/I said, “I was not the one who decided to do all these things that I have done. It was Yahweh who chose me and sent me to do them. And now he will prove that to you.
LEB And Moses said, “In this you will know that Yahweh has sent me to do all these works; it is not from my heart.
BBE And Moses said, Now you will see that the Lord has sent me to do all these works, and I have not done them of myself.
MOF No MOF NUM book available
JPS And Moses said: 'Hereby ye shall know that the LORD hath sent me to do all these works, and that I have not done them of mine own mind.
ASV And Moses said, Hereby ye shall know that Jehovah hath sent me to do all these works; for I have not done them of mine own mind.
DRA And Moses said: By this you shall know that the Lord hath sent me to do all things that you see, and that I have not forged them of my own head:
YLT And Moses saith, 'By this ye do know that Jehovah hath sent me to do all these works, that [they are] not from my own heart;
DBY And Moses said, Hereby ye shall know that Jehovah has sent me to do all these deeds, for they are not out of my own heart:
RV And Moses said, Hereby ye shall know that the LORD hath sent me to do all these works; for I have not done them of mine own mind.
WBS And Moses said, by this ye shall know that the LORD hath sent me to do all these works: for I have not done them of my own mind.
KJB And Moses said, Hereby ye shall know that the LORD hath sent me to do all these works; for I have not done them of mine own mind.
(And Moses said, Hereby ye/you_all shall know that the LORD hath/has sent me to do all these works; for I have not done them of mine own mind. )
BB And Moyses sayde: Hereby ye shall knowe that the Lorde hath sent me to do all these workes, for I haue not done them of myne owne mynde.
(And Moses said: Hereby ye/you_all shall know that the Lord hath/has sent me to do all these works, for I have not done them of mine own mind.)
GNV And Moses saide, Hereby yee shall knowe that the Lord hath sent me to do all these works: for I haue not done them of mine owne minde.
(And Moses said, Hereby ye/you_all shall know that the Lord hath/has sent me to do all these works: for I have not done them of mine own minde. )
CB And Moses sayde: Hereby shal ye knowe that the LORDE hath sent me, to do all these workes, and that I haue not done them of myne awne hert.
(And Moses said: Hereby shall ye/you_all know that the LORD hath/has sent me, to do all these works, and that I have not done them of mine own hert.)
WYC And Moises seide, In this ye schulen wite that the Lord sente me, that Y schulde do alle thingis whiche ye seen, and Y brouyte not forth tho of myn owne herte.
(And Moses said, In this ye/you_all should wite that the Lord sent me, that I should do all things which ye/you_all seen, and I brought not forth tho of mine own heart.)
LUT Und Mose sprach: Dabei sollt ihr merken, daß mich der HErr gesandt hat, daß ich alle diese Werke täte, und nicht aus meinem Herzen:
(And Mose spoke: Dabei sollt her merken, that me the LORD sent has, that I all diese Werke täte, and not out of my Herzen:)
CLV Et ait Moyses: In hoc scietis quod Dominus miserit me ut facerem universa quæ cernitis, et non ex proprio ea corde protulerim:
(And he_said Moyses: In hoc scietis that Master miserit me as facerem universa which cernitis, and not/no ex proprio ea corde protulerim: )
BRN And Moses said, Hereby shall ye know that the Lord has sent me to perform all these works, that I have not done them of myself.
BrLXX Καὶ εἶπε Μωυσῆς, ἐν τούτῳ γνώσεσθε ὅτι Κύριος ἀπέστειλέ με ποιῆσαι πάντα τὰ ἔργα ταῦτα, ὅτι οὐκ ἀπʼ ἐμαυτοῦ.
(Kai eipe Mōusaʸs, en toutōi gnōsesthe hoti Kurios apesteile me poiaʸsai panta ta erga tauta, hoti ouk apʼ emautou. )
16:28-30 Moses had faith that God would enact his own justice, and God did so (16:31-35; cp. 1 Kgs 18:18-40).
• into the grave: Sheol was the place of the dead (see 1 Sam 2:6; 2 Sam 22:5-6; Job 3:20-22; Ps 16:10; Acts 2:27-33; 1 Cor 15:15; Rev 20:13-14).
(Occurrence 0) By this you will know
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Mosheh in/on/at/with,this know, that/for/because/then/when YHWH sent,me for=doing DOM all/each/any/every the,works the=these that/for/because/then/when not of,will,my )
Here “this” refers to what Moses will say next.