Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel NUM 18:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Num 18:20 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 18:20 verse available

OET-LVAnd_he/it_said Yahweh to ʼAhₐron in/on/at/with_land_their not you_will_have_an_inheritance and_portion not it_will_belong to/for_yourself(m) in/on/at/with_them I portion_your and_inheritance_your in_the_middle the_people of_Yisrāʼēl/(Israel).

UHBוַ⁠יֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶֽל־אַהֲרֹ֗ן בְּ⁠אַרְצָ⁠ם֙ לֹ֣א תִנְחָ֔ל וְ⁠חֵ֕לֶק לֹא־יִהְיֶ֥ה לְ⁠ךָ֖ בְּ⁠תוֹכָ֑⁠ם אֲנִ֤י חֶלְקְ⁠ךָ֙ וְ⁠נַחֲלָ֣תְ⁠ךָ֔ בְּ⁠ת֖וֹךְ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ס 
   (va⁠yyoʼmer yahweh ʼel-ʼahₐron bə⁠ʼarʦā⁠m loʼ tinḩāl və⁠ḩēleq loʼ-yihyeh lə⁠kā bə⁠tōkā⁠m ʼₐniy ḩelqə⁠kā və⁠naḩₐlātə⁠kā bə⁠tōk bənēy yisrāʼēl.ş)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Yahweh said to Aaron, “You shall not inherit in their land and a portion in their midst shall not belong to you. I am your portion and your inheritance in the midst of the sons of Israel.

UST Yahweh also said to Aaron, “You priests will not receive any of the land or the property like the other Israelite people will receive. I am what you will receive.


BSB § Then the LORD said to Aaron, “You will have no inheritance in their land, nor will you have any portion among them. I am your portion and your inheritance among the Israelites.

OEBNo OEB NUM book available

WEB Yahweh said to Aaron, “You shall have no inheritance in their land, neither shall you have any portion among them. I am your portion and your inheritance among the children of Israel.

WMB The LORD said to Aaron, “You shall have no inheritance in their land, neither shall you have any portion among them. I am your portion and your inheritance among the children of Israel.

NET The Lord spoke to Aaron, “You will have no inheritance in their land, nor will you have any portion of property among them – I am your portion and your inheritance among the Israelites.

LSV And YHWH says to Aaron, “You do not inherit in their land, and you do not have a portion in their midst: I [am] your portion and your inheritance in the midst of the sons of Israel;

FBV “You won't possess property in their country, and you won't have a share in their land. I am your share and your possession among the Israelites.

T4T Yahweh also said to Aaron, “You priests will not receive any of the land or the property like the other Israeli people will receive. I am what you will receive.

LEB Then Yahweh said to Aaron, “You will not receive an inheritance in their land, and there will not be a plot of ground for you in the midst of the Israelites.[fn]


?:? Literally “sons/children of Israel”

BBE And the Lord said to Aaron, You will have no heritage in their land, or any part among them; I am your part and your heritage among the children of Israel.

MOFNo MOF NUM book available

JPS And the LORD said unto Aaron: 'Thou shalt have no inheritance in their land, neither shalt thou have any portion among them; I am thy portion and thine inheritance among the children of Israel.

ASV And Jehovah said unto Aaron, Thou shalt have no inheritance in their land, neither shalt thou have any portion among them: I am thy portion and thine inheritance among the children of Israel.

DRA And the Lord said to Aaron: You shall possess nothing in their land, neither shall you have a portion among them: I am thy portion and inheritance in the midst of the children of Israel.

YLT And Jehovah saith unto Aaron, 'In their land thou dost not inherit, and a portion thou hast not in their midst: I [am] thy portion, and thine inheritance in the midst of the sons of Israel;

DBY And Jehovah said to Aaron, In their land thou shalt have no inheritance, neither shalt thou have any portion among them: I am thy portion and thine inheritance among the children of Israel.

RV And the LORD said unto Aaron, Thou shalt have no inheritance in their land, neither shalt thou have any portion among them: I am thy portion and thine inheritance among the children of Israel.

WBS And the LORD spoke to Aaron, Thou shalt have no inheritance in their land, neither shalt thou have any part among them: I am thy part and thy inheritance among the children of Israel.

KJB ¶ And the LORD spake unto Aaron, Thou shalt have no inheritance in their land, neither shalt thou have any part among them: I am thy part and thine inheritance among the children of Israel.
  (¶ And the LORD spake unto Aaron, Thou shalt have no inheritance in their land, neither shalt thou/you have any part among them: I am thy/your part and thine/your inheritance among the children of Israel. )

BB And ye Lord spake vnto Aaron: Thou shalt haue no inheritauce in their lande, neither shalt thou haue any part amog them: I am thy part & thy inheritaunce among the children of Israel.
  (And ye/you_all Lord spake unto Aaron: Thou shalt have no inheritauce in their land, neither shalt thou/you have any part amog them: I am thy/your part and thy/your inheritaunce among the children of Israel.)

GNV And the Lord sayde vnto Aaron, Thou shalt haue none inheritance in their lande, neyther shalt thou haue any parte among them: I am thy part and thine inheritance among the children of Israel.
  (And the Lord said unto Aaron, Thou shalt have none inheritance in their land, neyther shalt thou/you have any part among them: I am thy/your part and thine/your inheritance among the children of Israel. )

CB And the LORDE sayde vnto Aaro: Thou shalt inheret nothinge in their londe, ner haue eny porcio amonge them: for I am yi porcion, and thine enheritaunce amoge the children of Israel.
  (And the LORD said unto Aaro: Thou shalt inherit nothing in their land, nor have any porcio among them: for I am yi porcion, and thine/your enheritaunce among the children of Israel.)

WYC And the Lord seide to Aaron, Ye schulen not welde ony thing in the lond of hem, nether ye schulen haue part among hem; Y am thi part and erytage, in the myddis of the sones of Israel.
  (And the Lord said to Aaron, Ye/You_all should not weld any thing in the land of them, neither ye/you_all should have part among hem; I am thy/your part and erytage, in the myddis of the sons of Israel.)

LUT Und der HErr sprach zu Aaron: Du sollst in ihrem Lande nichts besitzen, auch kein Teil unter ihnen haben; denn ich bin dein Teil und dein Erbgut unter den Kindern Israel.
  (And the LORD spoke to Aaron: You should in ihrem land nichts besitzen, also kein Teil under ihnen have; because I bin your Teil and your Erbgut under the Kindern Israel.)

CLV Dixitque Dominus ad Aaron: In terra eorum nihil possidebitis, nec habebitis partem inter eos: ego pars et hæreditas tua in medio filiorum Israël.
  (And_he_said Master to Aaron: In earth/land eorum nihil possidebitis, but_not habebitis partem between them: I pars and hæreditas tua in medio filiorum Israël. )

BRN And the Lord said to Aaron, Thou shalt have no inheritance in their land, neither shalt thou have any portion among them; for I am thy portion and thine inheritance in the midst of the children of Israel.

BrLXX Καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Ἀαρὼν, ἐν τῇ γῇ αὐτῶν οὐ κληρονομήσεις, καὶ μερὶς οὐκ ἔσται σοι ἐν αὐτοῖς, ὅτι ἐγὼ μερίς σου καὶ κληρονομία σου ἐν μέσῳ τῶν υἱῶν Ἰσραήλ.
  (Kai elalaʸse Kurios pros Aʼarōn, en taʸ gaʸ autōn ou klaʸronomaʸseis, kai meris ouk estai soi en autois, hoti egō meris sou kai klaʸronomia sou en mesōi tōn huiōn Israaʸl. )


TSNTyndale Study Notes:

18:1-32 The instructions given here arose from the need demonstrated in ch 17 for clear boundaries between the people and the priests and Levites. The distinctive privileges of the Levites were matched by significant responsibilities. One very important aspect of their work was to safeguard the Tabernacle from unauthorized entry (ch 16).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) You will have no inheritance in the people’s land

(Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH to/near ʼAhₐron in/on/at/with,land,their not have_~_inheritance and,portion not will_belong to/for=yourself(m) in/on/at/with,,them I portion,your and,inheritance,your in_the=middle sons_of Yisrael )

God speaks of the land that the other people will possess as if they will inherit it. Alternate translation: “You will not possess any of the people’s land” or “You will not receive any of the land that the Israelites will possess”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) I am your share and inheritance

(Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH to/near ʼAhₐron in/on/at/with,land,their not have_~_inheritance and,portion not will_belong to/for=yourself(m) in/on/at/with,,them I portion,your and,inheritance,your in_the=middle sons_of Yisrael )

God speaks of the great honor that Aaron and his descendants will have by serving him as priests as if God were something that they will inherit. Alternate translation: “Instead, I am what you will have” or “Instead, I will allow you to serve me and I will provide for you through that service”

BI Num 18:20 ©