Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V31V32

Parallel NUM 18:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Num 18:30 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 18:30 verse available

OET-LVAnd_say to_them in/on/at/with_offered_you_all DOM best_it from_him/it and_reckoned to_the_Levites as_produce of_a_threshing_floor and_as_produce of_a_winepress.

UHBוְ⁠אָמַרְתָּ֖ אֲלֵ⁠הֶ֑ם בַּ⁠הֲרִֽימְ⁠כֶ֤ם אֶת־חֶלְבּ⁠וֹ֙ מִמֶּ֔⁠נּוּ וְ⁠נֶחְשַׁב֙ לַ⁠לְוִיִּ֔ם כִּ⁠תְבוּאַ֥ת גֹּ֖רֶן וְ⁠כִ⁠תְבוּאַ֥ת יָֽקֶב׃ 
   (və⁠ʼāmarttā ʼₐlē⁠hem ba⁠hₐriymə⁠kem ʼet-ḩelb⁠ō mimme⁠nnū və⁠neḩshaⱱ la⁠ləviyyim ⱪi⁠təⱱūʼat goren və⁠ki⁠təⱱūʼat yāqeⱱ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And you shall say to them, ‘When you lift up its fat from it, then it shall be reckoned to the Levites like the product of the threshing floor and like the product of the winepress.

UST Also, tell this to the descendants of Levi, ‘When you present those best portions of grain and wine as your offering to me, I will consider that those gifts are as though they came from your own grain and wine.


BSB § Therefore say to the Levites, ‘When you have presented the best part, it will be reckoned to you as the produce of the threshing floor or winepress.

OEBNo OEB NUM book available

WEB “Therefore you shall tell them, ‘When you heave its best from it, then it shall be credited to the Levites as the increase of the threshing floor, and as the increase of the wine press.

NET “Therefore you will say to them, ‘When you offer up the best of it, then it will be credited to the Levites as the product of the threshing floor and as the product of the winepress.

LSV And you have said to them: In your lifting up its fat out of it, then it has been reckoned to the Levites as increase of a threshing-floor and as increase of a wine-vat;

FBV So tell the Levites, ‘When you have presented the best part, it will be considered as your contribution produced by your threshing floor or winepress.

T4T “Also, tell this to the descendants of Levi: ‘When you present those best portions of grain and wine as your offering to me, I will consider that those gifts are as though they came from your own grain fields and vineyards.

LEB You will say to them, ‘When you are presenting[fn] its fat, the rest will be credited to the Levites like a yield of the threshing floor and like a yield from the press.


?:? Literally “you are raising up”

BBE Say to them, then, When the best of it is lifted up on high, it is to be put to the account of the Levites as the increase of the grain-floor and of the place where the grapes are crushed.

MOFNo MOF NUM book available

JPS Therefore thou shalt say unto them: When ye set apart the best thereof from it, then it shall be counted unto the Levites as the increase of the threshing-floor, and as the increase of the wine-press.

ASV Therefore thou shalt say unto them, When ye heave the best thereof from it, then it shall be reckoned unto the Levites as the increase of the threshing-floor, and as the increase of the winepress.

DRA And thou shalt say to them: If you offer all the goodly and the better things of the tithes, it shall be reckoned to you as if you had given the firstfruits of the barnfloor and the winepress:

YLT 'And thou hast said unto them, In your lifting up its fat out of it, then it hath been reckoned to the Levites, as increase of a threshing-floor, and as increase of a wine-vat;

DBY And thou shalt say unto them, When ye heave the best thereof from it, then it shall be counted unto the Levites as produce of the threshing-floor, and as produce of the winepress.

RV Therefore thou shalt say unto them, When ye heave the best thereof from it, then it shall be counted unto the Levites as the increase of the threshing-floor, and as the increase of the winepress.

WBS Therefore thou shalt say to them, When ye have heaved from it the best of it, then it shall be counted to the Levites as the increase of the threshing-floor, and as the increase of the wine-press.

KJB Therefore thou shalt say unto them, When ye have heaved the best thereof from it, then it shall be counted unto the Levites as the increase of the threshingfloor, and as the increase of the winepress.[fn]
  (Therefore thou/you shalt say unto them, When ye/you_all have heaved the best thereof from it, then it shall be counted unto the Levites as the increase of the threshingfloor, and as the increase of the winepress.)


18.30 best: Heb. fat

BB Therfore thou shalt say vnto them: when ye haue taken away the fat of it from it, it shalbe counted vnto the Leuites, as if it were ye increase of the corne floore, or the increase of the winepresse.
  (Therfore thou/you shalt say unto them: when ye/you_all have taken away the fat of it from it, it shall be counted unto the Levites, as if it were ye/you_all increase of the corn floore, or the increase of the winepresse.)

GNV Therefore thou shalt say vnto them, When ye haue offred the fat thereof, then it shalbe couted vnto the Leuites, as the encrease of the corne floore, or as the encrease of the wine presse.
  (Therefore thou/you shalt say unto them, When ye/you_all have offered the fat thereof, then it shall be couted unto the Levites, as the encrease of the corn floore, or as the encrease of the wine presse. )

CB And saye thou vnto them: Whan ye thus Heue vp ye fat therof, it shalbe rekened vnto the Leuites as the increace of the barne, and as the increace of the wine presse.
  (And say thou/you unto them: Whan ye/you_all thus Heue up ye/you_all fat therof, it shall be rekened unto the Levites as the increace of the barne, and as the increace of the wine presse.)

WYC And thou schalt seye to hem, If ye offren to the Lord alle the clere and betere thingis of tithis, it schal be arettid to you, as if ye yauen the firste fruitis of the corn floor and presse.
  (And thou/you shalt say to them, If ye/you_all offren to the Lord all the clere and better things of tithis, it shall be arettid to you, as if ye/you_all yauen the first fruitis of the corn floor and presse.)

LUT Und sprich zu ihnen: Wenn ihr also das Beste davon hebet, so soll‘s den Leviten gerechnet werden wie ein Einkommen der Scheune und wie ein Einkommen der Kelter.
  (And sprich to ihnen: Wenn her also the Beste davon hebet, so soll‘s the Leviten gerechnet become like a Einkommen the Scheune and like a Einkommen the Kelter.)

CLV Dicesque ad eos: Si præclara et meliora quæque obtuleritis ex decimis, reputabitur vobis quasi de area, et torculari dederitis primitias:
  (Dicesque to them: When/But_if præclara and meliora quæque obtuleritis ex decimis, reputabitur to_you as_if about area, and torculari dederitis primitias: )

BRN And thou shalt say to them, When ye shall offer the first-fruits from it, then shall it be reckoned to the Levites as produce from the threshing-floor, and as produce from the wine-press.

BrLXX Καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτοὺς, ὅταν ἀφαιρῆτε τὴν ἀπαρχὴν ἀπʼ αὐτοῦ, καὶ λογισθήσεται τοῖς Λευίταις ὡς γέννημα ἀπὸ ἅλω, καὶ ὡς γέννημα ἀπὸ ληνοῦ.
  (Kai ereis pros autous, hotan afairaʸte taʸn aparⱪaʸn apʼ autou, kai logisthaʸsetai tois Leuitais hōs gennaʸma apo halō, kai hōs gennaʸma apo laʸnou. )


TSNTyndale Study Notes:

18:1-32 The instructions given here arose from the need demonstrated in ch 17 for clear boundaries between the people and the priests and Levites. The distinctive privileges of the Levites were matched by significant responsibilities. One very important aspect of their work was to safeguard the Tabernacle from unauthorized entry (ch 16).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) the best of it

(Some words not found in UHB: and,say to,them in/on/at/with,offered,you_all DOM best,it from=him/it and,reckoned to_the,Levites as,produce threshing_floor and,as,produce winepress )

Alternate translation: “the best of what you have received from the people of Israel”

BI Num 18:30 ©