Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V30V31V32

Parallel NUM 18:29

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 18:29 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 18:29 verse available

OET-LVFrom_all gifts_your_all’s you_all_will_offer_up DOM every (the)_contribution of_Yahweh from_all best_them DOM part_to_be_consecrated_him of_them.

UHBמִ⁠כֹּל֙ מַתְּנֹ֣תֵי⁠כֶ֔ם תָּרִ֕ימוּ אֵ֖ת כָּל־תְּרוּמַ֣ת יְהוָ֑ה מִ⁠כָּל־חֶלְבּ֔⁠וֹ אֶֽת־מִקְדְּשׁ֖⁠וֹ מִמֶּֽ⁠נּוּ׃ 
   (mi⁠ⱪol mattənotēy⁠kem tāriymū ʼēt ⱪāl-ttərūmat yahweh mi⁠ⱪāl-ḩelb⁠ō ʼet-miqddəsh⁠ō mimme⁠nnū.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT From all your gifts you shall lift up all of the contribution of Yahweh, from all its fat, its holy part from it.’

UST Select the best parts of the things that are given to you to present them to me.’


BSB You must present the offering due the LORD from all the best of every gift, the holiest part of it.’

OEBNo OEB NUM book available

WEB Out of all your gifts, you shall offer every wave offering to Yahweh, of all its best parts, even the holy part of it.’

WMB Out of all your gifts, you shall offer every wave offering to the LORD, of all its best parts, even the holy part of it.’

NET From all your gifts you must offer up every raised offering due the Lord, from all the best of it, and the holiest part of it.’

LSV out of all your gifts you lift up every raised-offering of YHWH, out of all its fat—its hallowed part—out of it.

FBV From all the gifts you receive you are to contribute as the Lord's offering the very best, the holiest part of every gift.’

T4T Select the best parts of the things that are given to you to give them to me.’

LEB From all your gifts you will present[fn] every contribution of Yahweh, from all its fat, the partthat is sacred.’


?:? Literally “you will raise up”

BBE From everything given to you, let the best of it, the holy part of it, be offered as a lifted offering to the Lord.

MOFNo MOF NUM book available

JPS Out of all that is given you ye shall set apart all of that which is due unto the LORD, of all the best thereof, even the hallowed part thereof out of it.

ASV Out of all your gifts ye shall offer every heave-offering of Jehovah, of all the best thereof, even the hallowed part thereof out of it.

DRA All the things that you shall offer of the tithes, and shall separate for the gifts of the Lord, shall be the best and choicest things.

YLT out of all your gifts ye do lift up the whole heave-offering of Jehovah; out of all its fat, — its hallowed part — out of it.

DBY Out of all that is given you ye shall offer the whole heave-offering of Jehovah, — of all the best thereof the hallowed part thereof.

RV Out of all your gifts ye shall offer every heave offering of the LORD, of all the best thereof, even the hallowed part thereof out of it.

WBS Out of all your gifts ye shall offer every heave-offering of the LORD, of all the best of it, even its hallowed part out of it.

KJB Out of all your gifts ye shall offer every heave offering of the LORD, of all the best thereof, even the hallowed part thereof out of it.[fn]
  (Out of all your gifts ye/you_all shall offer every heave offering of the LORD, of all the best thereof, even the hallowed part thereof out of it.)


18.29 best: Heb. fat

BB Of all your giftes ye shall offer all the Lordes heaue offeryng, euen all the fat of the same, to wit the holy thynges therof.
  (Of all your giftes ye/you_all shall offer all the Lords heaue offeryng, even all the fat of the same, to wit the holy things therof.)

GNV Ye shall offer of all your gifts al the Lords heaue offrings: of all the fat of the same shall ye offer the holy things thereof.
  (Ye/You_all shall offer of all your gifts all the Lords heaue offrings: of all the fat of the same shall ye/you_all offer the holy things thereof. )

CB And all yt ye geue of ye tythes, & halowe vnto ye LORDE for a gifte, ye same shall be his of the best.
  (And all it ye/you_all give of ye/you_all tythes, and halowe unto ye/you_all LORD for a gifte, ye/you_all same shall be his of the best.)

WYC Alle thingis whiche ye schulen offre of tithis, and schulen departe in to the yiftis of the Lord, schulen be the beste, and alle chosun thingis.
  (All things which ye/you_all should offre of tithis, and should depart in to the yiftis of the Lord, should be the beste, and all chosen things.)

LUT Von allem, das euch gegeben wird, sollt ihr dem HErrn allerlei Hebopfer geben, von allem Besten, das davon geheiliget wird.
  (Von allem, the you gegeben wird, sollt her to_him HErrn allerlei Hebopfer geben, from allem Besten, the davon geheiliget wird.)

CLV Omnia quæ offeretis ex decimis, et in donaria Domini separabitis, optima et electa erunt.
  (Omnia which offeretis ex decimis, and in donaria Domini separabitis, optima and electa erunt. )

BRN Of all your gifts ye shall offer an offering to the Lord, and of every first-fruit the consecrated part from it.

BrLXX Ἀπὸ πάντων τῶν δομάτων ὑμῶν ἀφελεῖτε ἀφαιρεμα Κυρίῳ, ἢ ἀπὸ πάντων τῶν ἀπαρχῶν τὸ ἡγιασμένον ἀπʼ αὐτοῦ.
  (Apo pantōn tōn domatōn humōn afeleite afairema Kuriōi, aʸ apo pantōn tōn aparⱪōn to haʸgiasmenon apʼ autou. )


TSNTyndale Study Notes:

18:1-32 The instructions given here arose from the need demonstrated in ch 17 for clear boundaries between the people and the priests and Levites. The distinctive privileges of the Levites were matched by significant responsibilities. One very important aspect of their work was to safeguard the Tabernacle from unauthorized entry (ch 16).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) that have been given to you

(Some words not found in UHB: from=all gifts,your_all's present DOM all/each/any/every offering YHWH from=all best,them DOM part_to_be_consecrated,him of,them )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that the people of Israel give to you”

BI Num 18:29 ©