Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV NUM 18:8 verse available
OET-LV and_he/it_spoke Yahweh to ʼAhₐron and_I here I_give to/for_yourself(m) DOM the_charge offerings_me to/from_all/each/any/every the_holy_gifts of_the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) to/for_yourself(m)[fn] given_them as_portion and_to_sons_your as_priestly_portion of_perpetuity.
18:8 Note--fnCOLON-- We read one or more accents in L differently than BHS--fnPERIOD-- Often this notation indicates a typographical error in BHS--fnPERIOD--
UHB וַיְדַבֵּ֣ר יְהוָה֮ אֶֽל־אַהֲרֹן֒ וַאֲנִי֙ הִנֵּ֣ה נָתַ֣תִּֽי לְךָ֔ אֶת־מִשְׁמֶ֖רֶת תְּרוּמֹתָ֑י לְכָל־קָדְשֵׁ֣י בְנֵֽי־יִ֠שְׂרָאֵל לְךָ֨ נְתַתִּ֧ים לְמָשְׁחָ֛ה וּלְבָנֶ֖יךָ לְחָק־עוֹלָֽם׃ ‡
(vayədabēr yahweh ʼel-ʼahₐron vaʼₐnī hinnēh nātattiy ləkā ʼet-mishəmeret tərūmotāy ləkāl-qādəshēy ⱱənēy-yisrāʼēl ləkā nətattiym ləmāshəḩāh ūləⱱāneykā ləḩāq-ˊōlām.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Yahweh spoke to Aaron, “And I, behold, I have given to you the keeping of my contribution, of all the holy things of the sons of Israel I have given them to you for a portion and to your sons for a statute of eternity.
UST Yahweh also said to Aaron, “I myself have appointed you to take care of all the sacred offerings that the Israelite people bring to me. I have given all these sacred offerings to you and to your sons. You and your descendants will get a share of these offerings permanently.
BSB § Then the LORD said to Aaron, “Behold, I have put you in charge of My offerings. As for all the sacred offerings of the Israelites, I have given them to you and your sons as a portion and a permanent statute.
OEB No OEB NUM book available
WEB Yahweh spoke to Aaron, “Behold, I myself have given you the command of my wave offerings, even all the holy things of the children of Israel. I have given them to you by reason of the anointing, and to your sons, as a portion forever.
WMB The LORD spoke to Aaron, “Behold, I myself have given you the command of my wave offerings, even all the holy things of the children of Israel. I have given them to you by reason of the anointing, and to your sons, as a portion forever.
NET The Lord spoke to Aaron, “See, I have given you the responsibility for my raised offerings; I have given all the holy things of the Israelites to you as your priestly portion and to your sons as a perpetual ordinance.
LSV And YHWH speaks to Aaron: “And I, behold, have given to you the charge of My raised-offerings, of all the hallowed things of the sons of Israel—I have given them to you and to your sons for the anointing, by a continuous statute.
FBV The Lord told Aaron, “Listen, I have put you in charge of officiating at my offerings. All the holy contributions of the Israelites that they bring are reserved for you, and this is a permanent rule.
T4T Yahweh also said to Aaron, “I myself have appointed you to take care of all the sacred offerings that the Israeli people bring to me. I have given all these sacred offerings to you and to your sons. You and your descendants will get a share of these offerings permanently.
LEB Yahweh spoke to Aaron, “Behold, I myself have given to you the responsibility of my contributions for all the holy objects of the Israelites;[fn] I have given them as a portion to you and your sons as an eternal decree.
?:? Literally “sons/children of Israel”
BBE And the Lord said to Aaron, See, I have given into your care my lifted offerings; even all the holy things of the children of Israel I have given to you and to your sons as your right for ever, because you have been marked with the holy oil.
MOF No MOF NUM book available
JPS And the LORD spoke unto Aaron: 'And I, behold, I have given thee the charge of My heave-offerings; even of all the hallowed things of the children of Israel unto thee have I given them for a consecrated portion, and to thy sons, as a due for ever.
ASV And Jehovah spake unto Aaron, And I, behold, I have given thee the charge of my heave-offerings, even all the hallowed things of the children of Israel; unto thee have I given them by reason of the anointing, and to thy sons, as a portion for ever.
DRA And the Lord said to Aaron: Behold I have given thee the charge of my firstfruits. All things that are sanctified by the children of Israel, I have delivered to thee and to thy sons for the priestly office, by everlasting ordinances.
YLT And Jehovah speaketh unto Aaron: 'And I, lo, I have given to thee the charge of My heave-offerings, of all the hallowed things of the sons of Israel — to thee I have given them for the anointing, and to thy sons, by a statute age-during.
DBY And Jehovah spoke to Aaron, And I, behold, I have given thee the charge of my heave-offerings, of all the hallowed things of the children of Israel; to thee have I given them, because of the anointing, and to thy sons by an everlasting statute.
RV And the LORD spake unto Aaron, And I, behold, I have given thee the charge of mine heave offerings, even all the hallowed things of the children of Israel, unto thee have I given them by reason of the anointing, and to thy sons, as a due for ever.
WBS And the LORD spoke to Aaron, Behold, I also have given thee the charge of my heave-offerings of all the hallowed things of the children of Israel; to thee have I given them by reason of the anointing, and to thy sons, by an ordinance for ever.
KJB ¶ And the LORD spake unto Aaron, Behold, I also have given thee the charge of mine heave offerings of all the hallowed things of the children of Israel; unto thee have I given them by reason of the anointing, and to thy sons, by an ordinance for ever.
(¶ And the LORD spake unto Aaron, Behold, I also have given thee the charge of mine heave offerings of all the hallowed things of the children of Israel; unto thee have I given them by reason of the anointing, and to thy/your sons, by an ordinance for ever. )
BB And the Lorde spake vnto Aaron: Beholde, I haue geuen thee the keping of myne heaue offerynges, of all the halowed thynges of the children of Israel euen vnto thee I haue geuen the for the annoyntyng, and to thy sonnes for an ordinaunce for euer.
(And the Lord spake unto Aaron: Behold, I have given thee the keping of mine heaue offerings, of all the halowed things of the children of Israel even unto thee I have given the for the anointyng, and to thy/your sons for an ordinaunce forever.)
GNV Againe the Lord spake vnto Aaron, Behold, I haue giuen thee the keeping of mine offrings, of all the hallowed things of the children of Israel: vnto thee I haue giuen them for the anoyntings sake, and to thy sonnes, for a perpetuall ordinance.
(Again the Lord spake unto Aaron, Behold, I have given thee the keeping of mine offrings, of all the hallowed things of the children of Israel: unto thee I have given them for the anointings sake, and to thy/your sons, for a perpetuall ordinance. )
CB And the LORDE sayde vnto Aaron: beholde, I haue geuen the my Heueofferynges: And all that the children of Israel halowe, haue I geuen vnto the, and to thy sonnes for a perpetuall dewtye.
(And the LORD said unto Aaron: behold, I have given the my Heueofferynges: And all that the children of Israel halowe, have I given unto them, and to thy/your sons for a perpetuall dewtye.)
WYC The Lord spak to Aaron, Lo! Y haue youe to thee the kepyng of my firste fruytis; Y haue youe to thee and to thi sones alle thingis, that ben halewid of the sones of Israel, for preestis office euerlastynge lawful thingis.
(The Lord spoke to Aaron, Lo! I have given to thee the kepyng of my first fruytis; I have given to thee and to thy/your sons all things, that been halewid of the sons of Israel, for priests office everlasting lawful things.)
LUT Und der HErr sagte zu Aaron: Siehe, ich habe dir gegeben meine Hebopfer von allem, das die Kinder Israel heiligen, für dein priesterlich Amt und deinen Söhnen zum ewigen Recht.
(And the LORD sayse to Aaron: Siehe, I have you gegeben my Hebopfer from allem, the the children Israel holyen, for your priesterlich Amt and deinen Söhnen for_the ewigen Recht.)
CLV Locutusque est Dominus ad Aaron: Ecce dedi tibi custodiam primitiarum mearum. Omnia quæ sanctificantur a filiis Israël, tradidi tibi et filiis tuis pro officio sacerdotali legitima sempiterna.[fn]
(Locutusque it_is Master to Aaron: Behold dedi to_you custodiam primitiarum mearum. Omnia which sanctificantur a childrens Israël, tradidi to_you and childrens tuis pro officio sacerdotali legitima sempiterna.)
18.8 Locutus est Dominus, etc. RAB., in Num., tom. 2. Alia littera, etc., usque ad qui cum semper comedatur semper permanet, imo augetur. Primitiarum. Primitiæ litterales consumuntur, spirituales custodiuntur. Quanto enim verbum Dei amplius sumpseris, tanto abundabit. Omnia quæ sanctificatur a filiis Isræl. ORIG., hom. 11. Alia littera, etc., usque ad non sanctificatur, nec inter primitias recipitur. ORIG. Videtur autem secundum litteram proselytos excludere, etc., usque ad qui faciunt patres in Ecclesiam introire. ID. Ter etiam in anno apparere jubetur omne masculinum, non femininum Exod. 23.. A filiis, non a filiabus. Non enim otiose alibi nominat cum filiis etiam filias, alibi filiarum non facit mentionem. Quæ tamen specialiter non ad sexum, sed ad discretionem animarum referenda sunt. ID. Difficile invenies sanctos, quibus Deus eximium præbeat testimonium filias genuisse, Abraham et Isaac non genuerunt filias. Solus Jacob unam filiam genuit, et ipsa fratribus et parentibus opprobrium fuit, et vindictæ furorem fratribus incitavit.
18.8 Locutus it_is Master, etc. RAB., in Num., tom. 2. Alia littera, etc., usque to who cum semper comedatur semper permanet, imo augetur. Primitiarum. Primitiæ litterales consumuntur, spirituales custodiuntur. Quanto because verbum Dei amplius sumpseris, tanto abundabit. Omnia which sanctificatur a childrens Isræl. ORIG., hom. 11. Alia littera, etc., usque to not/no sanctificatur, but_not between primitias recipitur. ORIG. Videtur however after/second litteram proselytos excludere, etc., usque to who faciunt patres in Ecclesiam introire. ID. Ter also in anno apparere yubetur omne masculinum, not/no femininum Exod. 23.. A childrens, not/no a daughterbus. Non because otiose alibi nominat cum childrens also daughters, alibi daughterrum not/no facit mentionem. Quæ tamen specialiter not/no to sexum, but to discretionem animarum referenda sunt. ID. Difficile invenies sanctos, to_whom God eximium præbeat testimonium daughters genuisse, Abraham and Isaac not/no genuerunt daughters. Solus Yacob unam daughterm genuit, and ipsa fratribus and parentibus opprobrium fuit, and vindictæ furorem fratribus incitavit.
BRN And the Lord said to Aaron, And, behold, I have given you the charge of the first-fruits of all things consecrated to me by the children of Israel; and I have given them to thee as an honour, and to thy sons after thee for a perpetual ordinance.
BrLXX Καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Ἀαρὼν, καὶ ἰδοὺ ἐγὼ δέδωκα ὑμῖν τὴν διατήρησιν τῶν ἀπαρχῶν ἀπὸ πάντων τῶν ἡγιασμένων μοι παρὰ τῶν υἱῶν Ἰσραήλ· σοὶ δέδωκα αὐτὰ εἰς γέρας, καὶ τοῖς υἱοῖς σου μετὰ σὲ νόμιμον αἰώνιον.
(Kai elalaʸse Kurios pros Aʼarōn, kai idou egō dedōka humin taʸn diataʸraʸsin tōn aparⱪōn apo pantōn tōn haʸgiasmenōn moi para tōn huiōn Israaʸl; soi dedōka auta eis geras, kai tois huiois sou meta se nomimon aiōnion. )
18:1-32 The instructions given here arose from the need demonstrated in ch 17 for clear boundaries between the people and the priests and Levites. The distinctive privileges of the Levites were matched by significant responsibilities. One very important aspect of their work was to safeguard the Tabernacle from unauthorized entry (ch 16).
(Occurrence 0) I have given these offerings to you
(Some words not found in UHB: and=he/it_spoke YHWH to/near ʼAhₐron and,I see/lo/see! I_give to/for=yourself(m) DOM charge offerings,me to/from=all/each/any/every holy_offerings sons_of Yisrael to/for=yourself(m) given,them as,portion and,to,sons,your as,priestly_portion perpetual )
God speaks as if he had already done this because it is a decision that he had already made. Alternate translation: “I give these offerings to you”
(Occurrence 0) as your ongoing share
(Some words not found in UHB: and=he/it_spoke YHWH to/near ʼAhₐron and,I see/lo/see! I_give to/for=yourself(m) DOM charge offerings,me to/from=all/each/any/every holy_offerings sons_of Yisrael to/for=yourself(m) given,them as,portion and,to,sons,your as,priestly_portion perpetual )
A share is a portion of something that someone receives. Alternate translation: “as the portion that you will continually receive”