Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Pet IntroC1C2C3C4C5

1Pet 2 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel 1PET 2:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Pet 2:4 ©

OET (OET-RV) As you all approach the living building-stone (which was rejected by humans yet chosen and honoured by God),

OET-LVTo whom approaching a_ living _stone, on_one_hand having_been_rejected by humans, on_the_other_hand chosen by god, honoured,

SR-GNTΠρὸς ὃν προσερχόμενοι λίθον ζῶντα, ὑπὸ ἀνθρώπων μὲν ἀποδεδοκιμασμένον, παρὰ δὲ ˚Θεῷ ἐκλεκτὸν, ἔντιμον, 
   (Pros hon proserⱪomenoi lithon zōnta, hupo anthrōpōn men apodedokimasmenon, para de ˚Theōi eklekton, entimon,)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT coming to him, a living stone, having been rejected by men, but chosen by God, precious,

UST You have come to the Lord Jesus. He is like a stone that is part of a building, but he is alive. Although people rejected him, God chose him and greatly values him.


BSB § As you come to Him, the living stone, rejected by men but chosen and precious in God’s sight,

BLB Coming to Him, a living stone, indeed rejected by men, but chosen and precious in the sight of God,

AICNT As you come to him, a living stone rejected by men but chosen and precious in the sight of God,

OEB Come to him, then, as to a living stone, rejected, indeed, by men, but in God’s eyes choice and precious;

WEB Come to him, a living stone, rejected indeed by men, but chosen by God, precious.

NET So as you come to him, a living stone rejected by men but chosen and priceless in God’s sight,

LSV to whom coming—a living stone—having indeed been disapproved of by men, but with God—choice [and] precious,

FBV As you come to him—the living stone that people rejected as useless, but is chosen by God and precious to him—

TCNT As you come to him, a living stone rejected by men but chosen and precious in the sight of God,

T4T You have come to the Lord Jesus. He is like an important stone [MET] put in the foundation of a building, but he is alive, not lifeless like a stone. He was rejected by many people {Many people rejected him}, but God chose him and considers him to be very precious.

LEB to whom you are drawing near, a living stone rejected by men but chosen and precious in the sight of God.

BBE To whom you come, as to a living stone, not honoured by men, but of great and special value to God;

MOFNo MOF 1PET book available

ASV unto whom coming, a living stone, rejected indeed of men, but with God elect, precious,

DRA Unto whom coming, as to a living stone, rejected indeed by men, but chosen and made honourable by God:

YLT to whom coming — a living stone — by men, indeed, having been disapproved of, but with God choice, precious,

DBY To whom coming, a living stone, cast away indeed as worthless by men, but with [fn]God chosen, precious,


2.4 Elohim

RV unto whom coming, a living stone, rejected indeed of men, but with God elect, precious,

WBS To whom coming as to a living stone, disallowed indeed by men, but chosen by God, and precious,

KJB To whom coming, as unto a living stone, disallowed indeed of men, but chosen of God, and precious,
  (To whom coming, as unto a living stone, disallowed indeed of men, but chosen of God, and precious, )

BB To whom ye come, as vnto a lyuyng stone, disalowed of men, but chosen of God and precious:
  (To whom ye/you_all come, as unto a living stone, disalowed of men, but chosen of God and precious:)

GNV To whome comming as vnto a liuing stone disallowed of men, but chosen of God and precious,
  (To whom coming as unto a living stone disallowed of men, but chosen of God and precious, )

CB Vnto whom ye are come, as to the lyuynge stone, which is disalowed of men, but chosen of God and precious.
  (Unto whom ye/you_all are come, as to the living stone, which is disalowed of men, but chosen of God and precious.)

TNT to whom ye come as vnto a livynge stone disalowed of men but chosen of god and precious:
  (to whom ye/you_all come as unto a living stone disalowed of men but chosen of god and precious: )

WYC And neiye ye to hym, that is a lyuyng stoon, and repreuyd of men, but chosun of God, and onourid;
  (And neiye ye/you_all to him, that is a living stone, and repreuyd of men, but chosen of God, and honourid;)

LUT zu welchem ihr kommen seid als zu dem lebendigen Stein, der von den Menschen verworfen, aber bei GOtt ist er auserwählet und köstlich.
  (zu which_one her coming seid als to to_him lifedigen Stein, the from the Menschen verworfen, but bei God is he auserwählet and köstlich.)

CLV Ad quem accedentes lapidem vivum, ab hominibus quidem reprobatum, a Deo autem electum, et honorificatum:
  (Ad which accedentes lapidem vivum, away hominibus quidem reprobatum, a Deo however electum, and honorificatum: )

UGNT πρὸς ὃν προσερχόμενοι λίθον ζῶντα, ὑπὸ ἀνθρώπων μὲν ἀποδεδοκιμασμένον, παρὰ δὲ Θεῷ ἐκλεκτὸν, ἔντιμον,
  (pros hon proserⱪomenoi lithon zōnta, hupo anthrōpōn men apodedokimasmenon, para de Theōi eklekton, entimon,)

SBL-GNT Πρὸς ὃν προσερχόμενοι, λίθον ζῶντα, ὑπὸ ἀνθρώπων μὲν ἀποδεδοκιμασμένον παρὰ δὲ θεῷ ἐκλεκτὸν ἔντιμον
  (Pros hon proserⱪomenoi, lithon zōnta, hupo anthrōpōn men apodedokimasmenon para de theōi eklekton entimon )

TC-GNT πρὸς ὃν προσερχόμενοι, λίθον ζῶντα, ὑπὸ ἀνθρώπων μὲν ἀποδεδοκιμασμένον, παρὰ δὲ Θεῷ ἐκλεκτόν, ἔντιμον,
  (pros hon proserⱪomenoi, lithon zōnta, hupo anthrōpōn men apodedokimasmenon, para de Theōi eklekton, entimon, )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

2:4 rejected by people, but he was chosen by God for great honor: This is an allusion to Ps 118:22, which is quoted in 1 Pet 2:7.

TTNTyndale Theme Notes:

The New Community

The New Testament draws attention to the importance of the Christian community, an emphasis that sometimes gets lost in individualistic cultures. Though believers in Christ are individually converted and born again to a new life (John 3:3; 1 Pet 1:23), we are not intended to remain in isolation. God’s purpose is to build us together as “living stones” in his “spiritual temple” (1 Pet 2:5). God no longer inhabits a building on Mount Zion in Jerusalem; he now lives in and among his people by the Holy Spirit.

The promise that God would rebuild his temple (see Ezek 40–48) has been fulfilled as God dwells among his people (see John 1:14), who themselves constitute the “temple” under the new covenant. Only as we join together in worship, praise, and service will we function in the way God intended. Christians enjoy together the wonderful blessing of being the people God has chosen to carry out his mission to the world.

As 1 Peter 2:9 makes clear, the church is now what Israel was originally, a “chosen people” (see Deut 7:6), “royal priests,” “a holy nation” (see Exod 19:6), and God’s “very own possession” (see Exod 19:5). With that privileged status comes the responsibility to proclaim God to the nations. As we join in harmonious worship and together serve in various ministries, we “show others the goodness of God” (1 Pet 2:9).

Passages for Further Study

Gen 12:3; Exod 19:4-6; Deut 7:6; 2 Chr 5:13-14; Isa 11:1-16; John 1:14; 1 Cor 3:9-17; 6:19; 2 Cor 6:16-18; Eph 2:19-22; 1 Pet 2:4-10; Rev 3:12; 21:1-3, 22


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

πρὸς ὃν προσερχόμενοι

to whom approaching

Here, coming could indicate: (1) a factual statement, as in the UST. (2) a command, in which case “being built up” in the next verse would also be a command. Alternate translation: “Come to him”

Note 2 topic: writing-pronouns

πρὸς ὃν

to whom

The pronoun him refers to Jesus, who is called “Lord” in the previous verse. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “to Jesus”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

πρὸς ὃν προσερχόμενοι λίθον ζῶντα

to whom approaching /a/_stone living

Peter refers to Jesus as if he were a stone in a building. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly or with a simile. Alternate translation: “coming to him, who is like a living stone in a building”

Note 4 topic: figures-of-speech / personification

λίθον ζῶντα

/a/_stone living

Peters speaks of a stone as if it were living. This could refer to: (1) a stone that is alive. This interpretation emphasizes the fact that Jesus is alive even though he had died. Alternate translation: “a stone that lives” (2) a stone that gives life. This interpretation emphasizes the fact that Jesus gives eternal life to everyone who believes in him. Alternate translation: “a stone that gives eternal life to others”

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

ὑπὸ ἀνθρώπων μὲν ἀποδεδοκιμασμένον

by humans on_one_hand /having_been/_rejected

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “one that men have rejected”

Note 6 topic: figures-of-speech / gendernotations

ὑπὸ ἀνθρώπων

by humans

Although the term men is masculine, Peter is using the word here in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “by people”

Note 7 topic: figures-of-speech / activepassive

παρὰ δὲ Θεῷ ἐκλεκτὸν

by on_the_other_hand God chosen

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “but that God has chosen”

BI 1Pet 2:4 ©