Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Pet IntroC1C2C3C4C5

1Pet 2 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel 1PET 2:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Pet 2:5 ©

OET (OET-RV)you are being built into a temple and joining a holy group of priests to offer up spiritual sacrifices that are acceptable to God through Yeshua the messiah,

OET-LValso yourselves as living stones you_all_are_being_built, a_ spiritual _house, into a_ holy _priesthood to_offer_up spiritual sacrifices acceptable to_god through Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah.

SR-GNTκαὶ αὐτοὶ ὡς λίθοι ζῶντες οἰκοδομεῖσθε, οἶκος πνευματικὸς, εἰς ἱεράτευμα ἅγιον ἀνενέγκαι πνευματικὰς θυσίας εὐπροσδέκτους ˚Θεῷ διὰ ˚Ἰησοῦ ˚Χριστοῦ. 
   (kai autoi hōs lithoi zōntes oikodomeisthe, oikos pneumatikos, eis hierateuma hagion anenegkai pneumatikas thusias euprosdektous ˚Theōi dia ˚Yaʸsou ˚Ⱪristou.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT and you yourselves, like living stones, are being built up to be a spiritual house, for a holy priesthood to offer spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.

UST And you are like stones that are alive. Like men build houses with stones, God is joining you together like a building in which his Spirit dwells. He is also making you be like priests whom he has set apart in order to do spiritual acts, pleasing to God, by means of Jesus the Messiah.


BSB you also, like living stones, are being built into a spiritual house to be a holy priesthood, offering spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.

BLB you yourselves also, as living stones, are being built up as a spiritual house into a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.

AICNT and you, as living stones, are being built up [into][fn] a spiritual house, to be a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.


2:5, into: Absent from some manuscripts. BYZ TR

OEB and, as living stones, form yourselves into a spiritual house, to be a consecrated priesthood, for the offering of spiritual sacrifices that will be acceptable to God through Jesus Christ.

WEB You also as living stones are built up as a spiritual house, to be a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God through Jesus Christ.

WMB You also as living stones are built up as a spiritual house, to be a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God through Yeshua the Messiah.

NET you yourselves, as living stones, are built up as a spiritual house to be a holy priesthood and to offer spiritual sacrifices that are acceptable to God through Jesus Christ.

LSV and you yourselves are built up as living stones [into] a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.

FBV you also become like living stones, being built into a spiritual house. You are a holy priesthood that offers spiritual sacrifices that God welcomes through Jesus Christ.

TCNT you yourselves, like living stones, are being built up as a spiritual [fn]house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.


2:5 house, ¦ house, to be CT

T4TAnd like men build houses with stones [MET], God is causing you to be joined together into a group in which God’s Spirit lives, in order that you, because of what Jesus Christ did for us, might, like priests who offer sacrifices, do things that are pleasing to God.

LEB And you yourselves, as living stones, are being built up as a spiritual house for a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.

BBE You, as living stones, are being made into a house of the spirit, a holy order of priests, making those offerings of the spirit which are pleasing to God through Jesus Christ.

MOFNo MOF 1PET book available

ASV ye also, as living stones, are built up a spiritual house, to be a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God through Jesus Christ.

DRA Be you also as living stones built up, a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ.

YLT and ye yourselves, as living stones, are built up, a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.

DBY yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to [fn]God by Jesus Christ.


2.5 Elohim

RV ye also, as living stones, are built up a spiritual house, to be a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God through Jesus Christ.

WBS Ye also, as living stones, are built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ.

KJB Ye also, as lively stones, are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ.
  (Ye/You_all also, as lively stones, are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ. )

BB And ye as lyuely stones, be you made a spirituall house, an holy priesthood, for to offer vp spirituall sacrifices, acceptable to God by Iesus Christe.
  (And ye/you_all as lyuely stones, be you made a spirituall house, an holy priesthood, for to offer up spirituall sacrifices, acceptable to God by Yesus/Yeshua Christ.)

GNV Yee also as liuely stones, bee made a spirituall house, an holy Priesthoode to offer vp spirituall sacrifices acceptable to God by Iesus Christ.
  (Yee also as liuely stones, be made a spirituall house, an holy Priesthoode to offer up spirituall sacrifices acceptable to God by Yesus/Yeshua Christ. )

CB And ye also as lyuynge stones are made a spirituall house, and an holy presthode, to offre vp spirituall sacrifices, acceptable vnto God by Iesus Christ.
  (And ye/you_all also as living stones are made a spirituall house, and an holy priesthode, to offre up spirituall sacrifices, acceptable unto God by Yesus/Yeshua Christ.)

TNT and ye as lyvynge stones are made a spretuall housse and an holy presthode for to offer vp spretuall sacryfice acceptable to god by Iesus Christ.
  (and ye/you_all as lyvynge stones are made a spretuall house and an holy priesthode for to offer up spretuall sacryfice acceptable to god by Yesus/Yeshua Christ. )

WYC and ye silf as quyk stoonys be ye aboue bildid in to spiritual housis, and an hooli preesthod, to offre spiritual sacrifices, acceptable to God bi Jhesu Crist.
  (and ye/you_all self as quyk stones be ye/you_all above bildid in to spiritual housis, and an holy preesthod, to offre spiritual sacrifices, acceptable to God by Yhesu Christ.)

LUT Und auch ihr, als die lebendigen Steine, bauet euch zum geistlichen Hause und zum heiligen Priestertum, zu opfern geistliche Opfer, die GOtt angenehm sind durch JEsum Christum.
  (And also ihr, als the lifedigen Steine, bauet you for_the geistlichen Hause and for_the holyen Priestertum, to opfern geistliche Opfer, the God angenehm are through YEsum Christum.)

CLV et ipsi tamquam lapides vivi superædificamini, domus spiritualis, sacerdotium sanctum, offerre spirituales hostias, acceptabiles Deo per Jesum Christum.[fn]
  (and ipsi tamquam lapides vivi superædificamini, domus spiritualis, sacerdotium sanctum, offerre spirituales hostias, acceptabiles Deo per Yesum Christum.)


2.5 Tanquam lapides viri. Per infidelitatem quidem duri et insensibiles, sed per discretionem eruditi vivificantur et apti sunt, ut in Dei ædificio charitate compingantur. Ædificamini. Ad offerendum bona opera, eleemosynas, preces et vos ipsos. Per Jesum Christum. Hoc ad omnia refertur, ædificamini, sacerdotes estis, offertis, et hoc totum, per Jesum Christum, cujus gratia omnia habetis.


2.5 Tanquam lapides viri. Per infidelitatem quidem duri and insensibiles, but per discretionem eruditi vivificantur and apti are, as in God ædificio charitate compingantur. Ædificamini. Ad offerendum good opera, eleemosynas, preces and vos ipsos. Per Yesum Christum. Hoc to omnia refertur, ædificamini, sacerdotes estis, offertis, and hoc totum, per Yesum Christum, cuyus gratia omnia habetis.

UGNT καὶ αὐτοὶ ὡς λίθοι ζῶντες οἰκοδομεῖσθε, οἶκος πνευματικὸς, εἰς ἱεράτευμα ἅγιον ἀνενέγκαι πνευματικὰς θυσίας εὐπροσδέκτους Θεῷ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ.
  (kai autoi hōs lithoi zōntes oikodomeisthe, oikos pneumatikos, eis hierateuma hagion anenegkai pneumatikas thusias euprosdektous Theōi dia Yaʸsou Ⱪristou.)

SBL-GNT καὶ αὐτοὶ ὡς λίθοι ζῶντες οἰκοδομεῖσθε οἶκος πνευματικὸς ⸀εἰς ἱεράτευμα ἅγιον, ἀνενέγκαι πνευματικὰς θυσίας ⸀εὐπροσδέκτους θεῷ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ·
  (kai autoi hōs lithoi zōntes oikodomeisthe oikos pneumatikos ⸀eis hierateuma hagion, anenegkai pneumatikas thusias ⸀euprosdektous theōi dia Yaʸsou Ⱪristou; )

TC-GNT καὶ αὐτοὶ ὡς λίθοι ζῶντες οἰκοδομεῖσθε οἶκος πνευματικός, [fn]ἱεράτευμα ἅγιον, ἀνενέγκαι πνευματικὰς θυσίας εὐπροσδέκτους [fn]τῷ Θεῷ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ.
  (kai autoi hōs lithoi zōntes oikodomeisthe oikos pneumatikos, hierateuma hagion, anenegkai pneumatikas thusias euprosdektous tōi Theōi dia Yaʸsou Ⱪristou.)


2:5 ιερατευμα ¦ εις ιερατευμα CT

2:5 τω ¦ — ECM NA28 SBL TH WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

2:5 God’s people themselves constitute the spiritual temple where God dwells (1 Cor 3:16). Jesus compared his body to a “temple” (John 2:19-22), and the church is called the “body of Christ” (Eph 4:12). God no longer manifests himself in a particular place but in the people who belong to him and praise his goodness (see 1 Pet 2:10).
• As God’s holy priests in the new covenant, Christians offer not animal sacrifices but spiritual sacrifices such as praising God, praying, and doing good (see Rom 12:1; Heb 13:15-16).

TTNTyndale Theme Notes:

The New Community

The New Testament draws attention to the importance of the Christian community, an emphasis that sometimes gets lost in individualistic cultures. Though believers in Christ are individually converted and born again to a new life (John 3:3; 1 Pet 1:23), we are not intended to remain in isolation. God’s purpose is to build us together as “living stones” in his “spiritual temple” (1 Pet 2:5). God no longer inhabits a building on Mount Zion in Jerusalem; he now lives in and among his people by the Holy Spirit.

The promise that God would rebuild his temple (see Ezek 40–48) has been fulfilled as God dwells among his people (see John 1:14), who themselves constitute the “temple” under the new covenant. Only as we join together in worship, praise, and service will we function in the way God intended. Christians enjoy together the wonderful blessing of being the people God has chosen to carry out his mission to the world.

As 1 Peter 2:9 makes clear, the church is now what Israel was originally, a “chosen people” (see Deut 7:6), “royal priests,” “a holy nation” (see Exod 19:6), and God’s “very own possession” (see Exod 19:5). With that privileged status comes the responsibility to proclaim God to the nations. As we join in harmonious worship and together serve in various ministries, we “show others the goodness of God” (1 Pet 2:9).

Passages for Further Study

Gen 12:3; Exod 19:4-6; Deut 7:6; 2 Chr 5:13-14; Isa 11:1-16; John 1:14; 1 Cor 3:9-17; 6:19; 2 Cor 6:16-18; Eph 2:19-22; 1 Pet 2:4-10; Rev 3:12; 21:1-3, 22


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

αὐτοὶ ὡς λίθοι ζῶντες οἰκοδομεῖσθε, οἶκος πνευματικὸς

yourselves as stones living ˱you_all˲_/are_being/_built /a/_house spiritual

Peter uses stones to refer to his readers, people who believe in Jesus. Just as people in the Old Testament used stones to build the temple that God dwelled in, God is using believers to bring together a group of people in whom he will dwell. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “you, like stones that are put together and built into a house, are living stones that are being brought together into a spiritual community in which God dwells”

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

αὐτοὶ ὡς λίθοι ζῶντες

yourselves as stones living

Peters uses stones as if they were living. This emphasizes the fact that Peter’s readers have eternal life because they believe in Jesus. In this verse, living cannot mean to give life, because only God can give life. Alternate translation: “like stones that live”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

οἰκοδομεῖσθε, οἶκος πνευματικὸς

˱you_all˲_/are_being/_built /a/_house spiritual

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you … that God is building up as a spiritual house”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

οἰκοδομεῖσθε

˱you_all˲_/are_being/_built

Here, are being built up could indicate: (1) a factual statement, as in the UST. (2) a command, in which case “coming to him” in the previous verse would also be a command. Alternate translation: “you … be built up”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

εἰς ἱεράτευμα ἅγιον ἀνενέγκαι πνευματικὰς θυσίας

into /a/_priesthood holy /to/_offer_up spiritual sacrifices

Here Peter speaks of believers as if they were part of a priesthood and as if their good deeds and acts of worship were sacrifices offered to God. Just as the priests in the Old Testament offered sacrifices to God, so should believers do good deeds and worship God. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly or with a synonym. Alternate translation: “like the holy priesthood that offered sacrifices to God, so you are made into a group which does good spiritual deeds”

Note 6 topic: grammar-collectivenouns

εἰς ἱεράτευμα ἅγιον

into /a/_priesthood holy

The word priesthood is a singular noun that refers to a group of priests. If your language does not use singular nouns in that way, you can use a different expression. Alternate translation: “a group of holy priests”

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

πνευματικὰς θυσίας εὐπροσδέκτους

spiritual sacrifices acceptable

This could mean: (1) the sacrifices are of a spiritual, rather than physical, nature. Alternate translation: “the sacrifices of a spiritual nature that are acceptable” (2) the sacrifices are offered by the power of the Holy Spirit. Alternate translation: “the sacrifices offered by the power of the Holy Spirit, which are acceptable”

BI 1Pet 2:5 ©