Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Php 3 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) I was circumcised as a baby on the eighth day, I’m a descendent of Israel from the tribe of Benyamin, I’m more ‘Hebrew’ than most Hebrews, obeyed the law as member of the Pharisee party,
OET-LV in_circumcision the_eight_day of the_descent of_Israaʸl/(Yisrāʼēl) of_the_tribe of_Beniamin/(Binyāmīn), a_Hebraios of Hebraios, according_to the_law a_Farisaios_party_member,
SR-GNT περιτομῇ ὀκταήμερος ἐκ γένους Ἰσραήλ φυλῆς Βενιαμίν, Ἑβραῖος ἐξ Ἑβραίων, κατὰ νόμον Φαρισαῖος, ‡
(peritomaʸ oktaaʸmeros ek genous Israaʸl fulaʸs Beniamin, Hebraios ex Hebraiōn, kata nomon Farisaios,)
Key: light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT circumcision on the eighth day, from the nation of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; according to the law, a Pharisee;
UST I was circumcised eight days after I was born. I am from the people of Israel and am a descendant of the tribe of Benjamin. I am a Hebrew who has retained the Hebrew language and way of living. As regards obeying the laws of Moses, I was a Pharisee, and therefore I strictly obeyed all the laws of Moses and teachings of the scribes.
BSB circumcised on the eighth day, of the people of Israel, of the tribe of Benjamin; a Hebrew of Hebrews; as to the law, a Pharisee;
BLB circumcision on the eighth day; of the nation of Israel, of the tribe of Benjamin; a Hebrew of Hebrews; according to the Law, a Pharisee;
AICNT circumcised on the eighth day, of the nation of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; as to the law, a Pharisee;
OEB I was circumcised when eight days old; I am an Israelite by birth, and of the tribe of Benjamin; I am a Hebrew, and the child of Hebrews. As to the Law, I was a Pharisee;
2DT Eighth day for circumcision, from Yisraēl’s [Israel’s] ethnic group, tribe of Benyamin [Benjamin], Hebraios of Hebraioi [Hebrew of Hebrews], Observant [Pharisee] consistent with Covenant Code,
WEB circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; concerning the law, a Pharisee;
NET I was circumcised on the eighth day, from the people of Israel and the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews. I lived according to the law as a Pharisee.
LSV circumcision on the eighth day! Of the race of Israel! Of the tribe of Benjamin! A Hebrew of Hebrews! According to law—a Pharisee!
FBV I was circumcised on the eighth day, I'm an Israelite of the tribe of Benjamin, a true Hebrew. Regarding legal observance I'm a Pharisee;
TCNT circumcised on the eighth day, of the people of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; as to the law, a Pharisee;
T4T I was circumcised {Someone circumcised me} when I was one week old. I am from the people of Israel. I am from the tribe of Benjamin. I am completely Hebrew in every way. While I was a member of the Pharisee sect, I strictly obeyed the laws that God gave Moses.
LEB circumcised on the eighth day[fn], from the nation of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrewborn from Hebrews, according to the law a Pharisee,
?:? Literally “with respect to circumcision it was on the eighth day”
BBE Being given circumcision on the eighth day, of the nation of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; in relation to the law, a Pharisee:
MOF No MOF PHP book available
ASV circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; as touching the law, a Pharisee;
DRA Being circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, an Hebrew of the Hebrews; according to the law, a Pharisee:
YLT circumcision on the eighth day! of the race of Israel! of the tribe of Benjamin! a Hebrew of Hebrews! according to law a Pharisee!
DBY as to circumcision, [I received it] the eighth day; of [the] race of Israel, of [the] tribe of Benjamin, Hebrew of Hebrews; as to [the] law, a Pharisee;
RV circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; as touching the law, a Pharisee;
WBS Circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of the Hebrews; with respect to the law, a Pharisee;
KJB Circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, an Hebrew of the Hebrews; as touching the law, a Pharisee;
(Circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, an Hebrew of the Hebrews; as touching the law, a Pharisee; )
BB Circumcised the eyght day, of the kinred of Israel, of the tribe of Beniamin, an Ebrue of the Ebrues, after the lawe a pharisee,
(Circumcised the eyght day, of the kinred of Israel, of the tribe of Beniamin, an Ebrue of the Hebrews, after the law a pharisee,)
GNV Circumcised the eight day, of the kinred of Israel, of the tribe of Beniamin, an Ebrewe of the Ebrewes, by the Lawe a Pharise.
CB which was circucysed on the eight daye, one of the people of Israel, of the trybe off Ben Iamin, an hebrue of the Hebrues: as concernynge the lawe a Pharise:
(which was circucysed on the eight day, one of the people of Israel, of the tribe off Ben Iamin, an hebrew of the Hebrews: as concernynge the law a Pharise:)
TNT circumcised the eyght daye of the kynred of Israhell of the trybe of Beniamyn an Ebrue borne of the Ebrues: as concernynge the lawe a pharisaye
(circumcised the eyght day of the kynred of Israhell of the tribe of Beniamyn an Ebrue born of the Hebrews: as concernynge the law a pharisaye )
WYC Y more, that was circumcidid in the eiytthe dai, of the kyn of Israel, of the lynage of Beniamyn, an Ebrew of Ebrewis, bi the lawe a Farisee,
(I more, that was circumcidid in the eiytthe day, of the kyn of Israel, of the lineage of Beniamyn, an Ebrew of Ebrewis, by the law a Farisee,)
LUT der ich am achten Tage beschnitten bin, einer aus dem Volk von Israel, des Geschlechts Benjamin, ein Ebräer aus den Ebräern und nach dem Gesetz ein Pharisäer,
(der I in/at/on_the achten days beschnitten bin, einer out of to_him people from Israel, the Geschlechts Benjamin, a Ebräer out of the Ebräern and nach to_him law a Pharisäer,)
CLV circumcisus octavo die, ex genere Israël, de tribu Benjamin, Hebræus ex Hebræis, secundum legem pharisæus,[fn]
(circumcisus octavo die, ex in_general Israël, about tribu Benyamin, Hebræus ex Hebræis, after/second legem pharisæus,)
3.5 De tribu Benjamin. Tribus Benjamin adhæsit Judæ, non recedens a templo, quando facta est separatio in servo Salomonis. Tunc enim tribus Juda quæ erat regia, et tribus Benjamin, et tribus Levi quæ erat sacerdotalis, remanserunt simul, non recedentes a Jerusalem et a templo.
3.5 De tribu Benyamin. Tribus Benyamin adhæsit Yudæ, not/no recedens a templo, when facts it_is separatio in servo Salomonis. Tunc because tribus Yuda which was regia, and tribus Benyamin, and tribus Levi which was sacerdotalis, remanserunt simul, not/no recedentes a Yerusalem and a templo.
UGNT περιτομῇ ὀκταήμερος ἐκ γένους Ἰσραήλ φυλῆς Βενιαμείν, Ἑβραῖος ἐξ Ἑβραίων, κατὰ νόμον Φαρισαῖος,
(peritomaʸ oktaaʸmeros ek genous Israaʸl fulaʸs Beniamein, Hebraios ex Hebraiōn, kata nomon Farisaios,)
SBL-GNT περιτομῇ ὀκταήμερος, ἐκ γένους Ἰσραήλ, φυλῆς Βενιαμίν, Ἑβραῖος ἐξ Ἑβραίων, κατὰ νόμον Φαρισαῖος,
(peritomaʸ oktaaʸmeros, ek genous Israaʸl, fulaʸs Beniamin, Hebraios ex Hebraiōn, kata nomon Farisaios, )
TC-GNT [fn]περιτομὴ ὀκταήμερος, ἐκ γένους Ἰσραήλ, φυλῆς [fn]Βενιαμίν, Ἑβραῖος ἐξ Ἑβραίων, κατὰ νόμον Φαρισαῖος,
(peritomaʸ oktaaʸmeros, ek genous Israaʸl, fulaʸs Beniamin, Hebraios ex Hebraiōn, kata nomon Farisaios,)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ, red:words differ (from our SR-GNT base).
3:5 circumcised when I was eight days old: See Gen 17:12; Lev 12:3; Luke 1:59; 2:21.
• Paul was a member of the Pharisees, the Jewish sect known for its strict observance of the law (see Acts 23:6; 26:5).
περιτομῇ ὀκταήμερος ἐκ γένους Ἰσραήλ φυλῆς Βενιαμείν, Ἑβραῖος ἐξ Ἑβραίων, κατὰ νόμον Φαρισαῖος
˱in˲_circumcision /the/_eight_day of /the/_descent ˱of˲_Israel ˱of˲_/the/_tribe (Some words not found in SR-GNT: περιτομῇ ὀκταήμερος ἐκ γένους Ἰσραήλ φυλῆς Βενιαμίν Ἑβραῖος ἐξ Ἑβραίων κατὰ νόμον Φαρισαῖος)
In this verse and the next verse, Paul lists a total of seven things in which he put his confidence before he believed in Christ. In this verse he lists five of those things and in the next verse he lists the remaining two.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
φυλῆς Βενιαμείν
˱of˲_/the/_tribe (Some words not found in SR-GNT: περιτομῇ ὀκταήμερος ἐκ γένους Ἰσραήλ φυλῆς Βενιαμίν Ἑβραῖος ἐξ Ἑβραίων κατὰ νόμον Φαρισαῖος)
The phrase of the tribe of Benjamin means that Paul was from the Israelite tribe of Benjamin and therefore descended from Jacob’s son Benjamin. Consider the best way to say this in your language.
Ἑβραῖος ἐξ Ἑβραίων
/a/_Hebrew of Hebrews
The phrase a Hebrew of Hebrews could mean: (1) that Paul had retained Hebrew customs and spoke the language of the Hebrew people, which was Aramaic. (2) that Paul had no Gentile ancestors, but rather was a pure-blooded Hebrew. Alternate translation: “a Hebrew whose parents and ancestors are all full-blooded Jews” (3) a combination of both of the above. Alternate translation: “a full-blooded Jew who has retained the Hebrew culture, customs, and language”
κατὰ νόμον Φαρισαῖος
according_to /the/_law /a/_Pharisee
The phrase according to the law, a Pharisee means that prior to his conversion Paul had been a Pharisee. He related to the law of Moses as a Pharisee and, therefore, strictly obeyed it as well as the many rules scribes had added to try to safeguard the law of Moses. Alternate translation: “in relation to the law of Moses, I was a Pharisee” or “in relation to how I observed the law of Moses, I was a Pharisee, and therefore, I strictly obeyed every detail of it including the teachings of the scribes”