Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Php IntroC1C2C3C4

Php 3 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel PHP 3:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Php 3:6 ©

OET (OET-RV)

[ref]zealously persecuted assembled believers, and without fault in terms of obeying the law.

3:6: Acts 8:3; 22:4; 26:9-11.

OET-LVaccording_to zeal persecuting the assembly, according_to righteousness which is by the_law having_become blameless.

SR-GNTκατὰ ζῆλος διώκων τὴν ἐκκλησίαν, κατὰ δικαιοσύνην τὴν ἐν νόμῳ γενόμενος ἄμεμπτος. 
   (kata zaʸlos diōkōn taʸn ekklaʸsian, kata dikaiosunaʸn taʸn en nomōi genomenos amemptos.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT according to zeal, persecuting the church; according to righteousness that is in the law, having become blameless.

UST With regard to being passionate about what I believed, I was so extremely passionate about what I believed that I caused those who followed Jesus to suffer. With regard to doing what God required in the law of Moses and doing what the scribes required concerning it, I was without fault.


BSB as to zeal, persecuting the church; as to righteousness in the law, faultless.

BLB according to zeal, persecuting the church; according to righteousness in the Law, having become faultless.

AICNT as to zeal, persecuting the church; as to the righteousness which is in the law, blameless.

OEB as to zeal, I was a persecutor of the church; as to such righteousness as is due to Law, I proved myself blameless.

2DT chasing the assembly consistent with zeal, being infallible consistent with rightness in Code.

WEB concerning zeal, persecuting the assembly; concerning the righteousness which is in the law, found blameless.

NET In my zeal for God I persecuted the church. According to the righteousness stipulated in the law I was blameless.

LSV According to zeal—persecuting the Assembly! According to righteousness that is in law—becoming blameless!

FBV as for religious dedication I was a persecutor of the church; while in regard to doing right according to the law I was blameless!

TCNT as to zeal, a persecutor of the church; as to righteousness under the law, blameless.

T4T I was so zealous to make people obey those laws that I caused the people who believe in Christ to suffer because I thought they were trying to abolish those laws. Indeed, as far as my obeying those laws is concerned, no one could have accused me by saying that I had disobeyed any of those laws.

LEB according to zeal persecuting the church, according to the righteousness in the law being blameless.

BBE In bitter hate I was cruel to the church; I kept all the righteousness of the law to the last detail.

MOFNo MOF PHP book available

ASV as touching zeal, persecuting the church; as touching the righteousness which is in the law, found blameless.

DRA According to zeal, persecuting the church of God; according to the justice that is in the law, conversing without blame.

YLT according to zeal persecuting the assembly! according to righteousness that is in law becoming blameless!

DBY as to zeal, persecuting the assembly; as to righteousness which [is] in [the] law, found blameless;

RV as touching zeal, persecuting the church; as touching the righteousness which is in the law, found blameless.

WBS as touching zeal, persecuting the church; as touching the righteousness which is in the law, found blameless.

KJB Concerning zeal, persecuting the church; touching the righteousness which is in the law, blameless.

BB Concernyng feruentnesse, persecutyng the Churche: touchyng ye righteousnesse which is in ye lawe, I was blamelesse.
  (Concernyng feruentnesse, persecutyng the Churche: touchyng ye/you_all righteousnesse which is in ye/you_all law, I was blamelesse.)

GNV Concerning zeale, I persecuted ye Church: touching the righteousnesse which is in the Law, I was vnrebukeable.
  (Concerning zeale, I persecuted ye/you_all Church: touching the righteousnesse which is in the Law, I was unrebukeable.)

CB as concernynge feruentnes I persecuted the cogregacion: and as touchinge the righteousnes which is in the lawe, I was vnrebukable.
  (as concernynge feruentnes I persecuted the cogregacion: and as touchinge the righteousness which is in the law, I was unrebukable.)

TNT and as concernynge fervetnes I perseuted the congregacion and as touchynge the rightewesnes which is in the lawe I was vnrebukable.
  (and as concernynge fervetnes I perseuted the congregation and as touchynge the righteousness which is in the law I was unrebukable.)

WYC bi loue pursuynge the chirche of God, bi riytwisnesse that is in the lawe lyuynge with out playnt.
  (bi love pursuynge the church of God, by righteousness that is in the law living with out playnt.)

LUT nach dem Eifer ein Verfolger der Gemeinde, nach der Gerechtigkeit im Gesetz gewesen unsträflich.
  (nach to_him Eifer a Verfolger the Gemeinde, nach the Gerechtigkeit in_the law been unsträflich.)

CLV secundum æmulationem persequens Ecclesiam Dei, secundum justitiam, quæ in lege est, conversatus sine querela.
  (secundum æmulationem persequens Ecclesiam Dei, after/second justitiam, which in lege it_is, conversatus without querela.)

UGNT κατὰ ζῆλος διώκων τὴν ἐκκλησίαν, κατὰ δικαιοσύνην τὴν ἐν νόμῳ γενόμενος ἄμεμπτος.
  (kata zaʸlos diōkōn taʸn ekklaʸsian, kata dikaiosunaʸn taʸn en nomōi genomenos amemptos.)

SBL-GNT κατὰ ⸀ζῆλος διώκων τὴν ἐκκλησίαν, κατὰ δικαιοσύνην τὴν ἐν νόμῳ γενόμενος ἄμεμπτος.
  (kata ⸀zaʸlos diōkōn taʸn ekklaʸsian, kata dikaiosunaʸn taʸn en nomōi genomenos amemptos.)

TC-GNT κατὰ ζῆλον διώκων τὴν ἐκκλησίαν, κατὰ δικαιοσύνην τὴν ἐν νόμῳ γενόμενος ἄμεμπτος.
  (kata zaʸlon diōkōn taʸn ekklaʸsian, kata dikaiosunaʸn taʸn en nomōi genomenos amemptos.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

3:6 I harshly persecuted the church (see Acts 8:1-3; 9:1-2, 21; Gal 1:13): His actions demonstrated his zeal for Judaism, to which the Good News of Jesus was seen as a threat.
• Paul’s righteousness, as judged by human standards, was another indication of his zeal for the law (see also Gal 1:14; for Paul’s later Christian view, cp. Rom 3:23; 7:14-25).


UTNuW Translation Notes:

κατὰ ζῆλος διώκων τὴν ἐκκλησίαν, κατὰ δικαιοσύνην τὴν ἐν νόμῳ γενόμενος ἄμεμπτος

according_to zeal persecuting the assembly according_to righteousness which_‹is› by /the/_law /having/_become blameless

In this verse Paul finishes naming the things in which he put his confidence before he believed in Christ.

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

κατὰ ζῆλος διώκων τὴν ἐκκλησίαν

according_to zeal persecuting the assembly

Here, the phrase persecuting the church is explaining the extent of Paul’s zeal. Before Paul believed in Jesus, he thought that by persecuting the church, he was serving God and ensuring that the law of Moses was honored and obeyed. If it would be helpful in your language, consider stating the meaning of the phrase according to zeal, persecuting the church plainly. Alternate translation: “having so much desire to serve God that I persecuted the church” or “wanting so much to honor God, I persecuted the church”

Note 2 topic: grammar-collectivenouns

τὴν ἐκκλησίαν

the assembly

Here, church is a collective noun. The phrase the church refers to Christians as a whole and includes anyone belonging to the group of people who follow Jesus. What Paul means by saying that he had persecuted the church is that he formerly persecuted anyone who was a Christian. Alternate translation: “persecuting Christians” or “persecuting anyone who was a Christian”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

κατὰ δικαιοσύνην τὴν ἐν νόμῳ γενόμενος ἄμεμπτος

according_to according_to righteousness which_‹is› by /the/_law /having/_become blameless

The phrase righteousness that is in the law refers to obeying the righteous guidelines for living that the law of Moses required. Paul obeyed the law so carefully that he believed that no one could find any part of it that he disobeyed. If it would be helpful in your language, consider stating it plainly. Alternate translation: “As regards obeying the law of Moses, no one could say that I ever disobeyed the law”

BI Php 3:6 ©